C Kosuge

C Kosugeさん

2024/04/16 10:00

またモノが増えてしまった を英語で教えて!

セールでたくさん買ってしまったので、「またモノが増えてしまった」と言いたいです。

0 244
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I've accumulated more stuff again.
・My place is getting cluttered again.

「また物が増えちゃったよ」「またガラクタが溜まっちゃった」というニュアンスです。

買物好きでつい物を増やしてしまったり、片付けたはずなのにいつの間にか物で溢れていたりする状況で、少し呆れたり、自虐的に「やれやれ」という気持ちを込めて使います。友人との気軽な会話で「見てよ、この散らかり様!」と言うような場面にぴったりです。

I went a bit crazy at the sales and accumulated more stuff again.
セールでちょっと夢中になっちゃって、またモノが増えちゃった。

ちなみに、「My place is getting cluttered again.」は「また部屋が散らかってきちゃった」というニュアンスです。一度片付けたのに、物がまた増えたりしてゴチャゴチャしてきた状況で使えます。友達との会話で「最近どう?」と聞かれた時などにピッタリな、少し自嘲気味で親しみやすい表現ですよ。

I bought way too much at the sale. My place is getting cluttered again.
セールで買いすぎちゃった。またモノが増えてきた。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 18:47

回答

・The number of things of mine increased again.
・I'm regretful that I increased the number of things of mine again.

1. The number of things of mine increased again.
「私のものの数がまた増えた。」

2. I'm so regretful that I increased the number of things of mine that much again.
「私のものの数をまたあんなに増やしてしまったことがとても悔やまれる。」

number は「数」という意味でよく知られていますが、「個数」という意味でもよく使われています。 the number of ~ で「~の数」という意味で、とてもよく耳にします。

things of mine は「私のもの」という意味で、 my things とほぼ同じ意味です。

英語には「です」「ます」のような、何でも丁寧にできるような「敬語」というものがなく、目上の人やお客さんなどに対して言う丁寧な言葉遣いが存在するだけです。
「~してしまった。」も同様で、英語にはこのような言い回しはありません。「~してしまった。」と言いたい場合でも、普通は例文1. のように、ただ「~した。」というだけです。

ですが、例文2. のように、「~してとても後悔している。」などの言い方で、近いニュアンスにすることができます。

役に立った
PV244
シェア
ポスト