プロフィール
1. tipsy ほろ酔いしている。もしくは少し酔ってきている。 基本的には、お酒が徐々にまわって楽しくなってきたころに使われます。 僕の友達のパーティーでは、後半くらいに非常によくつかれる言葉です。 ex) 友達)Yo! You are totally drank, ah? おい!お前酔っぱらってんだろ! ぼく)No. I'm just tipsy. バカ言え。まだほろ酔いだわ。 (本当はかなり酔っている) ※感覚としては、シラフの時と泥酔してる時の間くらいのことを指します。 2. buzz ちょっと酔いを感じ始めたときに使えます。 これは僕の周りではあまり聞いたことはありませんが、一般的によく使われている言葉だと思います。 ex) I'm getting buzz. ちょっと酔ってきたぜ ※ちなみに、 get a buzz はドラッグで気持ちよくなっているときにも使われます。 (僕のオーストラリア人の友達が言っていました。僕は知りません。) ☆ drunk = 酔っぱらう inebriated = 酔っぱらう(フォーマル)
1. depend on ~によって、~次第で、といったように使われます。 僕がオーストラリアに来て3日目くらいに覚えた言葉で、日常会話の中で非常に頻繁に使われます。 ex) I really want to go to the theme park! But it depends on how hard the homework is... めっちゃ遊園地行きたい!でも、宿題がどれだけきついかによる... ※僕がオーストラリアで友達と会話をしていて、「~によるわ」と言いたいときに、 ''It depends on~'' を省略して ''depends''といったりします。(英語のテストなどで使ってはいけません) 例えば、 友達)You like the all Japanese girls in our school, right?? ぼく)Depends. (It depends on a girl.) ※そんなわけないだろ。 2. up to これは、あなた次第、あなたに責任がある、といったように使われます。 Depends on とは少し違ったニュアンスになります。 ex) It's up to you. あなた次第よ。(私は関係ない) ※It depends on (someone) では、あなたに任せる(私も関係している)といったニュアンスですが、up to (someone) だと決定権は someone にあります。 例えば、 ex) Do you wanna go to the theater?? 映画館に行かない? It depends on you. 私が行くなら私も行くわ Which colour (color) is better, red or blue?? どっちの色がいいかしら? It's up to you. どっちでもいいじゃない、あなた次第よ
1. tease からかう、おちょくるといったように幅広い意味で使われる言葉です。 ex) She is teasing you. 彼女はお前のことからかってるんだよ。 ※この例文は、実際に僕が言われたものです。つ いこの間、年上でモデルをやっている女の子に連絡先を聞かれて舞い上がっていたら、 友達のスリランカ人に言われました。たぶん僕は弄ばれていました...そして目が覚めました。 2. make fun of よく冗談を言った後に、あれはちょっとからかっただけだよ~というように使います。 僕の住んでいるオーストラリアでは、日常会話の中で頻繁に使われます。 ex) Don't be serious! I just make fun of you! からかっただけだよ!そんなガチになるなって~ ※make fun of (someone)といったように使います。ちょっと悪意があった場合にも使えます。 3. play これも、2つ目と同じようにからかっている、遊んでいるというようなニュアンスで使われますが、 あまり僕の周りでは聞いたことがありません。 ex) You are playing me, aren't you? あんた、わたしのことばかにしてるでしょ! ※怒っているわけではなく、もう~まったく~といった感じです。日本語に直訳したら、変に聞こえますよね。