プロフィール

英語系資格

TOEIC920点,

海外渡航歴

国外長期居住、就労経験により英語圏を含む各国文化や慣習への理解を有し、自然な英語が可能

自己紹介

誰もがあらゆる言葉を簡単に検索できる一方で、使い方、口にするシーンやタイミングをヒントにすることでイメージをよりクリアにし、「言ってみたくなる」に近づくお手伝いをします。

学校での英語学習を経て、生活や仕事で母国語と同等に使用するまでに至った自身の経験や知識をもとに、英語学習中の方はもちろん、「英語でこれってどう言うんだろう?」「英語ならこんな風に言うんだ!」など日常の疑問や好奇心に差し出せるような言葉のガイド役になれれば嬉しいです。

0 127
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. time leap:タイムリープ 過去には和製英語と言われてきたことばですが、アニメをはじめ、映画や小説でも数多く触れられてきたことから、今では同じように使われています。 「タイム・リープ あしたはきのう」という小説がありましたが、ここにもしっかり「Time Leap: Tomorrow, Yesterday」とそのまま登場しています。和製どころか世界共通語ですね。 例 The characters can time leap in this story. このストーリーの中で、登場人物たちはタイムリープできるんだ。 2. time jump:タイムジャンプ タイムリープと似たような表現です。 時間が跳ぶことに変わりはありませんが、跳ぶ動作そのものを指すjumpに対し、leapは長さのある時間を跳び越えていくようなイメージです。 例 Suddenly, he time jumped and the scene changed completely. 急に彼がタイムジャンプして、シーンがガラッと変わってしまったんだ。

続きを読む

0 137
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. hidden christians 「隠れキリシタン」を表現します。 hidden:隠されていたものや人など、hide「隠す」を変化させてこう言います。 例 My book was hidden inside the closet. 僕の本が押入れの中に隠されていた。 こうしてみると、自分から隠れていたというより、隠れざるをえなかった(隠されていた)という状況が見えてくるようですね。 同じようにhide「隠す」を使って、 2. christians in hiding 身を隠しているクリスチャン(=キリシタン) 隠れキリシタンは、潜伏キリシタンと言われることもありますね。潜伏は、in hiding「人目に触れないよう隠れている状態」です。 例 I didn't know anything about the christians in hiding until I visited Nagasaki. 長崎を訪ねるまで潜伏キリシタンのことは何も知らなかったよ。 キリシタン弾圧が描かれた著名監督による映画「沈黙ーサイレンスー」は海外でも広く鑑賞され、隠れキリシタンの存在を新たに知らしめました。映画の話題でも、この単語は一役買ってくれるでしょう。

続きを読む

0 115
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「組み合わせの妙」は「この上ない組み合わせ」という意味ですから、このように言うことができます。 Please consider a perfect combination. 組み合わせの妙をよく検討してください。 1. 完璧な組み合わせ、perfect combinationは、まさに絶妙な組み合わせを指しています。 (例) What a perfect combination! Your idea is fantastic! 絶妙な組み合わせよね!あなたのアイデアってすごいわ! 2. ぴったり合っている物や人には、perfect matchとも言えます。 (例) Wow, this sofa and the table are a perfect match. すごい、このソファとテーブルは絶妙な組み合わせだね。

続きを読む

0 104
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「失礼します」は、このように言えます。 1. Let me excuse myself. 失礼させてください。 (=失礼します) let me 〜:「〜させてください」お願いする時に使います。Pleaseをつけてよりていねいに言うこともできますよ。 (例) You have a lot of boxes! Let me help you. たくさん箱があるのね!私に手伝わせてよ。 「私に手伝わせて」とうのは、自発的に「手伝います」と言っているのと同じですね。 2. Allow me to excuse myself. 失礼させてください。 (=失礼させていただきます) allow me to〜:「〜を私にさせてください」と、へりくだっています。同じように「失礼する」でも、目上の人が揃っていたりフォーマルな場であればこちらの表現が適切です。 Let me〜、Please let me〜よりもさらにていねいな敬語になります。私たちもよく使う、「させていただきます」のような感覚ですね。

続きを読む

0 119
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日常的に通っている保育所などの場合、early morning childcare「早朝保育」よりもearly morning drop-off「早朝登所」の方がより自然に聞こえます。 My child needs an early morning drop-off tomorrow. 子どもは明日、早朝登所でお願いします。 drop-off: 車から降りる、物を届けるという時に使います。朝の忙しい時間に子どもを保育所などに引き渡す動作にも当てはまります。childcareというまでもなく、登所や登園にあたるdrop-offが一般的です。 (例) Early morning drop-off is acceptable. 早朝登所(登園)は認められています。 何度もお願いすることになる早朝保育でも、これなら気軽に使えそうですね。

続きを読む