プロフィール

英語系資格

TOEIC920点,

海外渡航歴

国外長期居住、就労経験により英語圏を含む各国文化や慣習への理解を有し、自然な英語が可能

自己紹介

誰もがあらゆる言葉を簡単に検索できる一方で、使い方、口にするシーンやタイミングをヒントにすることでイメージをよりクリアにし、「言ってみたくなる」に近づくお手伝いをします。

学校での英語学習を経て、生活や仕事で母国語と同等に使用するまでに至った自身の経験や知識をもとに、英語学習中の方はもちろん、「英語でこれってどう言うんだろう?」「英語ならこんな風に言うんだ!」など日常の疑問や好奇心に差し出せるような言葉のガイド役になれれば嬉しいです。

0 163
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ただそばにいてくれるだけでいい」は、このように言うことができます。 1. You can just stand by my side. ただそばにいてくれるだけでいい。 stand by one's side:stand byは「待機する」、日本語でもスタンバイと言いますね。by one's sideは「(人)のそばに」ですから、「(人)のそばにいる」となります。 Stand by Me(スタンド・バイ・ミー)という映画がありましたが、同じように「(僕の)そばにいて」と言っています。 2. Just staying by my side will do. ただそばにいてくれるだけでいい。 stay by one's side:こちらも同様に「(人)のそばにとどまる」です。 〜will do:「〜で用が足りる」、「〜で十分」という意味です。 両方ともよく似ていますね。どちらで言っても構いません。

続きを読む

0 181
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

全員集合は、このように言えます。 Please all gather in the conference room at 10 a.m. 10時に会議室に全員集合です。 gather:「集める」 召集をかけ、一か所に人に集まってもらうことからgather「集める」を使っています。「顔を合わせる、会う」のmeetも「集まる」として使えます。 Conference room:「会議室」 このほか、meeting roomも当てはまります。 Conference roomはより広く、必要な設備が整った会議室のイメージで、meeting roomは集会や面会に使う一般的な部屋に近い感じです。 場所や時間を変えて、口頭、メッセージを問わず使えますね。

続きを読む

0 163
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語では鬼を連想させる名前ではありませんが、黒い体に黄色の横線が鮮やかな姿から、golden-ringed「黄金の輪状」のdragonfly「トンボ」と言います。 A:Which dragonfly is the largest? トンボの中で一番大きいものは? B:That's the golden-ringed dragonfly. オニヤンマだよ。 その大きさもまた特徴的なことから、jumbo dragonflyとも言われます。 どちらも一般的な呼び名でオニヤンマの特徴をしっかりとらえていますが、オニヤンマが日本周辺の極東アジア種であるのに対して、西洋種だとされるのがgolden-ringed dragonflyと、多少の違いはあります。 Dragonfly「トンボ」に限らず、昆虫や植物ではよくあることですが、学術的には異なっても、普段の会話の中で理解される通称こそが大事ですね。

続きを読む

0 1
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Why not turnip miso soup. かぶのお味噌汁にしよう。 turnip: かぶにはいろんな色や種類があります。赤かぶならred turnip、白かぶならwhite turnip、紫色ならpurple turnip、といいます。また、オレンジのような黄色のかぶは、golden turnipです。実は、これらはどれも小柄で葉がやわらかい西洋かぶ。ごろりとした大ぶりの日本のかぶを区別したい時は、Japanese turnipと言えば、違う種類であることがわかります。 Why not 〜「〜にしない?」という意味ですが、I'll make miso soup with turnips.「かぶでお味噌汁を作るわ」とも言えますね。

続きを読む

0 76
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

意外かもしれませんが、よく知っているトウモロコシのcornと同じ単語です。それにしてもなぜ「うおのめ 」がcornなのでしょう? corn: トウモロコシだけでなく、小さくて硬い粒状の穀物をcornといいます。例えば、peppercornは「コショウの粒」。たしかに小さくて硬く、コロコロとしていますね。トウモロコシ=コショウの粒にはなりません。ほかにも、大麦の粒はbarleycornといいます。 形や大きさはさまざまですが、小粒で芯があり、硬い「うおのめ」は、穀物の粒のように見えなくもないですね。 A:I have something on my foot. It's so painful. 足に何かできている。とっても痛いんだ。 B:Show me. Oh, that's a corn. 見せて。あぁ、それってうおのめよ。 Cornと「うおのめ」、つながりましたか?

続きを読む