プロフィール

英語系資格

主に大学で英語や英語を使用したビジネススキルなどを教えています。スペイン語教員として就業したこともあります。

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、ホルヘと申します。南米チリの出身(スペイン語ネイティブ)ですが、2011年から日本で英語教員として就業しています。
専門は英語教育で、チリの最高学術機関であるチリ大学大学院で修士号を取得。また、英国オックスフォード大学でExecutive Leadership Programmeを修了しました。現在、日本で英語講師として複数大学で教鞭を取っております。
15年以上合気道、居合道に嗜んでおり、各国生徒向けの日⇔西、日⇔英の通訳や、出版物の翻訳なども行ってきました。

0 224
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

I feel a sense of unease. 一抹の不安を覚える。 直訳すると「私は何となく不安を感じる」という意味です。「a sense of unease」で、具体的な原因はわからないものの、漠然とした不安を感じる、というニュアンスを表します。 質問文にご記載の「回復の裏に一抹の不安を覚える。」は、「I feel a sense of unease behind the recovery.」となります。 漠然とした不安ではなく、より具体的な状況や理由によって不安を感じていることを示したい場合は、「I feel uneasy.」と表現することができます。例えば、異なる意見が多くて不安を感じている、ということを言いたい場合は、「feel uneasy」を用い、「I feel uneasy about the conflicting opinions .」などとすることができます。

続きを読む

0 70
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

I missed first place by a close margin. 僅差で1位を逃した。 直訳すると「私は1位を近しい差で取り逃がした」という意味です。動詞の「miss」には複数の意味があり、例えば「~を恋しく思う」や「~を欠席する、欠ける」を表すこともありますが、この文章ではコンテクストとして「first place(1位)」を「missed(取り逃がした)」という意味で使用します。 「margin」は「差」という意味ですが、ここでは形容詞の「close(狭い、接近した)」で修飾し、「僅差」を表しています。「close」はこのような状況でよく用いられる表現で、白熱した試合後に辛くも勝利(もしくは敗北)した際にも、「It was so close!(ギリギリ勝ったね、もしくは惜しくも負けたね)」と表現することができます。

続きを読む

0 72
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

It pisses me off to lose to him. アイツに負けるなんて癪にさわる。 「It pisses me off to lose to him.」は直訳すると「彼に負けたことが私をイライラさせている」という意味です。冒頭の「It」は形式主語であり、不定詞句「to lose to him」を指しています。従って、「to lose to him(彼に負けること)」が私を「Piss off(苛立たせる)」している、ということを表します。 「lose to~」は「~に負ける」という一般的な言い方です。 尚、「Piss off」はカジュアルな言い方ですので、フォーマルな場面で使用したい場合は、「Frustrate」を用い、「It frustrates me to lose to him」とすれば良いでしょう。

続きを読む

0 78
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

All my effort went to waste. 今までの努力はなんだったのか。 「All my effort went to waste.」は直訳すると「私の努力のすべては無駄となってしまった」という意味です。「waste」は「浪費する」という意味の動詞で、「go to waste」で「水の泡となる、台無しになる」という意味の慣用句として使用できます。また、「All my effort was a waste.」としても同じ意味を伝えることができます。 直接的に「今までの努力はなんだったのか」を伝えたい場合は、「What was all my effort for?」とすることも可能です。この文章で、「私の努力は何のためにあったのか」という意味を表すことができます。

続きを読む

0 62
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

I felt embarrassed. 決まりが悪かった。 「I felt embarrassed.」は直訳すると「私は恥ずかしい思いをさせられた」という意味となります。予期せぬ状況で思いがけず気まずい思いをした、というニュアンスを表します。「Embarrass」という動詞の使い方が日本人には難しいのですが、これは「(他人に)恥ずかしい思いをさせる」という意味の他動詞で、自分自身に対して使う場合は、I am embarrassed.(恥ずかしい思いをしている)など過去分詞として使用します。 尚、状況を主語として用いることもできます。例えば、It was embarrassing!と言えば、街中でバッタリ元カレと出くわしたという状況が恥ずかしかった、という意味となります。

続きを読む