プロフィール
Ran
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :407
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はRanです。以前はアメリカに住んでいましたが、現在は日本に帰国しています。英語教育に特化した教育学士号を持ち、さまざまな英語資格も取得しています。
私の英語力を維持し、さらに向上させるためには、日常生活で積極的に英語を使うことが重要だと考えています。例えば、英語のニュースを毎日読んだり、英語の映画やドラマを見たりしています。また、週に数回、英語で日記を書くことも私のルーティンです。これにより、英語の表現力やライティングスキルが鍛えられます。
英語を母国語としない人々が英語を学ぶ際の課題を理解しているので、私は皆さんの英語学習のサポートができると信じています。英語学習は一筋縄ではいかないことが多いですが、私と一緒に楽しく、効果的な学習方法を見つけていきましょう!
適当に物事を進めることは無責任や信用ならないというニュアンスを持ちます。 「irresponsible:無責任、当てにならない」は「responsible = 責任感がある」の対義語です。 「reliable = 信頼できる、頼りになる」は「unreliable:信頼できない」の反対です。 扱うは、treat で表現できます。 相手にそれをしてくださいと表現なら「need to 〜 」で〜をする必要があると表現できます 例文 If you treat your subordinates irresponsible, you will lose their trust. もしあなたが部下を無責任に扱えば、信頼を失うでしょう。 He will lose confidence if he treats his staffs irresponsible. スタッフを無責任に扱えば彼は信用を失うだろう。 You need to treat your employees with respect. あなたは敬意を持って社員を大切に扱う必要がある。
「熱中症」は英語で訳すと「heatstroke」です。「sun stroke 」も似た言葉ですが、これは「日射病」です。「to get heatstroke」で「熱中症になる」です。 「Alert」は、日本語の「アラート」に一番近しい意味を持つ単語です。名詞となり、重要な情報や緊急の警告を伝える通知や警報として使用されます。 例文 Heatstroke alert is on. 熱中症アラートが出ているよ。 Please be careful about heat stroke! 熱中症には気をつけてくださいね。 We received an alert about the heatstroke. 熱中症が近づいているという警報を受けた。 If you break the alert you'll get heat stroke. 警告を破ると熱中症になりますよ。
The edamame (green soybean) peels are too hard to eat. 枝豆の皮は硬くて食べられません。 枝豆は「edamame」か「green soybeans」で表現できます。日本食が多いアメリカのレストランで日本の枝豆は edamame と表記されていることが多いです。「salted soy beans」という言い方もあります。 ここで、豆の種類をご紹介します。 ・大豆:soybean ・ひよこ豆:chickpea ・えんどう豆:pea ・いんげん: green bean ・もやし:bean sprout ・小豆:adzuki bean/red bean
「加工する」にはmanufacture(原材料を)、process(食品などを)があります。 食品はフードフロセッサーのprocessでイメージができるかと思います。 写真なら retouch, photoshopと言います。 終わるという単語の「finish」は、(〜に)(最後の)仕上げをするという意味があります。 機械や素材の仕上げ加工方法は「method of finishing process」と言います。 例文 Is there a vest with a mesh finish? メッシュ加工のベストはありますか。 その他よく耳にする加工の英語訳です。 UVカット加工=UV cut finish 防虫加工 moth-proof finish 防水加工=water proof finish
「社労士」という言葉を英語で表すと、「Labor and Social Security Attorney」という表現を使います。「社労士」は「社会保険労務士」の略です。社会保険労務士というのは、日本独自の国家資格です。 単語を一つずつ整理すると、「labor」は「労務」という意味で、「social」は「社会的」です。「security」は「保証」または「安全」という意味を持ち、「attorney」は「弁護士」になります。 例 I want to hire a Labor and Social Security Attorney.We needTo improve the work environment. 「私は社労士を雇いたいです。職場環境の改善が必要です。」