プロフィール
reika0744
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はreika0744です。私はオーストラリアでの留学経験があり、そこでの生活は私の英語能力を大きく向上させるとともに、国際的な視野を広げる大きな機会となりました。
私はTEFLの資格を保有しています。この資格は、英語を非母語話者に教えるための専門的な知識と技術を持っていることを証明しており、留学中に得たスキルを強化しています。
英語ができることで得したエピソードとして、海外旅行中に道に迷い、現地の人に英語で道を尋ねたことがあります。彼らは非常に親切で、道案内だけでなく、地元のおすすめスポットや隠れた名所について教えてくれました。英語が話せたおかげで、単なる旅行から一生の思い出となる体験に変わりました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や海外生活での経験を最大限に活かすサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて新しい世界を発見しましょう!
「どうしたらいいかわからない」の英文は「I don't know how」,「反応」は「react」といいます。 したがって、「どう反応したらいいか分からない」は「I don't know how to react」で表現できます。 また、 「うまく反応できない」の場合は「properly react」を加えても同じニュアンスとなります。 I don't know how to properly react. どううまく反応したらいいか分からない。 例文 I don't know how to react when the situation is the right timing to laugh or not. 状況が笑うべきタイミングなのかどうか、どう反応すれば良いか分からないんです。
「〜するのが常識」は英語では「it's common sense」といいます。 「いただきますというのが常識なんだよ」の文章を英語に訳す場合は、 It is common sense to say"itadakimasu"before eating in Japan. *「いただきます」は英語訳がありません。 「Let's eat」「Thank you for the meal」の同じ意味となります。 例文) 1. "It is common in Japan to say thanks before and after a meal." 「日本では食事前と食事後にお礼を言うことが一般的です。」 2. "It is common sense in Japan to say 'itadakimasu' before eating." 「日本では食事前に「いただきます」と言うのが常識です。」
関係を終わらせる。 End the relationship. 「関係」は英語では「relationship」、 「終わらせる」は「end」といいます。 友達に「彼氏と関係を終わらせたらどう?」の提案をしたい場合は、 「Why don't you」→「〜したらどう?」を前の文章に置き、 「Why don't you end your relationship with your boyfriend?」で表現できます。 また、同じニュアンスで、 1. 「It's better to end your relationship with your boyfriend.」 「彼氏との関係を終わらせた方が良い。」 2. 「I think you should end your relationship with your boyfriend.」 「私はあなたが彼氏との関係を終わらせた方がいいと思う。」 を使っても良いでしょう。
「まるで囲んで」の英語はシンプルに「circle」といいます。 「選択肢の当てはまるところを丸で囲んでください」の場合は、 「Please circle the corresponding answer.]で表現できます。 「当てはまる」は「corresponding」,「appropriate」を使って表現できます。 他の例文) 1. "Please circle the answer that you think corresponds to you." あなたに当てはまると思う回答を丸で囲んでください。 2. "Circle the corresponding answer that resonates the most to you." あなたに最も共感する対応する回答に丸をつけてください。
Pick that up. それ拾って。 「それをとって」の場合も同じ意味合いになるので、Pick that upを使います。 具体的に拾うものが決まっている場合は、thatのところにそのものを入れ替えます。 例えば、「ペンを取って」の場合は、Pick the pen up.となります。 丁寧のお願いのであれば、 「Could you pick that up?」で表現します。 あなたはそれを拾ってくれないのでしょうか? 他には以下の例文でも表現できます。 Please pick that up. それを拾ってください。 Since you are closer, could you pick that up? あなたの方が近いので、それを拾ってくれる?