公司裡有許多不同性質的休假方式。其中,這些休假包括「補休」、「產假」、「病假」、以及在領取薪水情況下休息的「特休假」。
雖然「特休」是勞工的權利。但實際上在台灣公司裡,卻很難讓每個員工都能完全消化掉這些假吧!那麼,大家是否也曾對其他國家的「特休」情況感到好奇呢?
這次文章,我們將通過英文例句來介紹「特休」、以及其他性質休假的英文表達方式。此外,我們也會開箱在國外「特休」的真實情況喔!
Contents
- 「特休」的英文表達方式
- 正確辨別使用「特休」的英文表達
- 使用英文來表達「特休」以外的無薪假期
- 「特休」的英文例句
- I would like to have two days off next week. 我想在下週請兩天假。
- Can I have two days off next week, please? 我下週可以請兩天假嗎,麻煩您了?
- If it’s possible, I would like to have two days off next week. 如果可以的話,我想在下週請兩天假。
- I’m planning to have paid holiday for one week and want to travel to Germany. 我計畫請一週特休去德國旅行。
- Do you think you can take your paid leave? You’ve been working so hard and it’s better to have a break. 你覺得你可以拿到特休的假嗎?你一直工作的很辛苦,最好休息一下。
- When was the last time you took your paid holiday? 你最後一次請特休是什麼時候?
- He is on a paid holiday and will be back in the office next week. 他現在在休特休,下週會回到辦公室上班。
- Yay! I’ve got a day off tomorrow. Shall we go out together? 耶!我明天休假一天。我們一起出去嗎?
- She had to make sure everything was ready before taking her paid holiday. 她在請特休之前,必須確保一切準備就緒。
- My paid holiday will start from next Wednesday until the following Wednesday. 我的特休將從下週三開始再到下週三。
- I was looking forward to having paid holiday to go to Japan! 我期待請特休去日本!
- I felt a bit guilty to take paid holiday due to the shortage of manpower. 人手不足而請特休,讓我感到有點愧疚。
- 「特休是權利」的英文表達方式
- 「請兩週連假」不是稀奇的事?關於國外的「特休」情況
- 「特休」的英文表達方式:總結
「特休」的英文表達方式
首先,大家該如何使用英文來表達「特休」呢?
文章開頭已提到,「特休」是一種「在領取薪水情況下休息」的休假方式。因此,當我們想要使用英文表達「特休」時,「薪水」和「休息」即是重要的關鍵字。
paid holiday
paid vacation
由此可見,「特休」的英文表達方式不僅僅只有一種。其中,我們可以使用「paid(有薪)+holiday(假期)」、或「paid(有薪)+vacation(休假)」的組合用來表達出「特休」的意思。
一般來說,「holiday」會比「vacation」的表達方式更常見。尤其是在筆者所居住的英國,幾乎不會使用「vacation」來表達「特休」。
另外,因疫情期間無法出國時,也出現了一個新的表達方式「staycation(宅度假)」。它代表「在家、或在家附近享受休假」的意思。
「paid leave」
如大家所知,當「leave」 作為動詞時代表「離開~」、「從~前往」、「告別」、「委託」、「離去」等意思。
例如,「I’m leaving for Paris」就代表「我要前往巴黎」的意思。它帶有從一個地方移動到另一個地方的語意。
而當「leave」作為名詞時,則可以代表「(正式的)休假許可」、或「休假期間」的意思。
由於,大家申請「特休」時,通常必須正式的得到上司的許可。因此,「 paid leave」便恰好可以用來表達「允許特休」的情況。
次外,「annual leave(年假)」也是一個非常常見的「特休」表達方式。而它的意思並非像字面上一樣指離開公司的意思,而是指「有給薪水的年假」。
「day off」
最後,「day off」由於本身就代表「休假、不上班、不上學」的意思。而當大家在每年還有剩餘的「特休」時,「day off」也相當於「使用特休來休假」的意思喔!
正確辨別使用「特休」的英文表達
以上我們介紹了多種「特休」的英文表達方式後,大家是否也開始在意該如何正確地辨別使用它們了呢?
大家若是因「長期休假」返鄉、或旅遊等情況,即可以使用「holiday」、或「vacation」來表現。此外,「holiday」也有「國定假日」的意思。
另一方面,「paid leave」則是指「有薪休假」的制度。其中包括職場上允許的多種長期休假。例如,產假、病假、特休等等…。
而「day off」則是指不論任何理由的「短期休假」。例如像,「a half day off」就是代表「半天假」的意思。因此,「day off」通常會使用在「短期休假」的情景中。
使用英文來表達「特休」以外的無薪假期
首先,我們必須知道,根據不同的「休假類型」會有不同的英文表達方式。而為了讓大家在需要時能夠靈活地使用它們,請務必記住以下這些英文表達方式喔!
sick leave 病假
family care leave 家庭照顧假
nursing leave 護理假
monthly sickness leave 生理假
maternity leave 產假
paternity leave 陪產假
child care leave 育嬰假
condolence leave 喪假
當大家想要取得這些假期時,可加上「ask」、「have」、「get」等簡單的動詞來表達。
以下,我們將再詳細說明各種「特休」英文例句。
「特休」的英文例句
對於英文學習者來說,無論大家是在外商公司、還是在使用英文的台灣公司工作時,都有可能需要用到英文來表達「休假」的需求。因此,熟知取得「特休」的英文句子將是一件非常重要的事情。
以下,我們將介紹一些與「特休」相關的各種英文例句。
首先,我們要介紹的是當大家想「向上司申請特休」時的英文例句。當大家考慮完團隊合作、及公司繁忙期等因素,並決定適時取得假期時,便可以使用「ask」、「have」、「take」、「get」等動詞來表現。
I would like to have two days off next week.
我想在下週請兩天假。
其中,根據與上司的關係,大家也可以使用更隨意的說法。
Can I have two days off next week, please?
我下週可以請兩天假嗎,麻煩您了?
雖然,「有薪假」是勞工的權利,但還是可以使用「如果可以的話~」這樣緩和的說法。
If it’s possible, I would like to have two days off next week.
如果可以的話,我想在下週請兩天假。
以上的英文例句中都使用了偏英式英文的「have」動詞用法。實際上,美式英文中則更常使用「take」來表現喔!
接下來,我們要介紹的是與朋友、或家人談論「特休」的英文例句。
I’m planning to have paid holiday for one week and want to travel to Germany.
我計畫請一週特休去德國旅行。
Do you think you can take your paid leave? You’ve been working so hard and it’s better to have a break.
你覺得你可以拿到特休的假嗎?你一直工作的很辛苦,最好休息一下。
When was the last time you took your paid holiday?
你最後一次請特休是什麼時候?
接下來,是您已經請到「特休」後的英文例句。
He is on a paid holiday and will be back in the office next week.
他現在在休特休,下週會回到辦公室上班。
當大家想表達「在某種假期中」時,可以使用「on + 假期名稱」來表現。例如,「on sick leave(請病假中)」、或「on paternity leave(請陪產假中)」。
Yay! I’ve got a day off tomorrow. Shall we go out together?
耶!我明天休假一天。我們一起出去嗎?
She had to make sure everything was ready before taking her paid holiday.
她在請特休之前,必須確保一切準備就緒。
My paid holiday will start from next Wednesday until the following Wednesday.
我的特休將從下週三開始再到下週三。
I was looking forward to having paid holiday to go to Japan!
我期待請特休去日本!
I felt a bit guilty to take paid holiday due to the shortage of manpower.
人手不足而請特休,讓我感到有點愧疚。
大家可以使用「due to」來表達原因、或理由。其中,它會比「because of」更適合在帶有「負面因素」的場景中使用。
「特休是權利」的英文表達方式
請問大家是否都確實地把「特休」消化掉呢?雖然這不容易做到,但取得「特休」是勞工的權利之一喔!
其中,「權利」這個詞彙通常會使用「right」來表達,而這種「權利」也同時受到法律的保障。
此外,大家也可以使用針對「特休」的「entitlement(權利、資格)」來表現。「entitlement」意指「個人應享有」、或「可獲得的權益」的意思。而這個表達方式也常被使用於政府提供的社會保障福利制度中。
例如,以下是英國政府網站的部分內容:
Statutory annual leave entitlement
Most workers who work five days a week must receive at least 28 days of paid annual leave a year.
法定年假權利
大多數每週工作五天的勞工每年至少必須獲得28天的年假。
文章引用於:GOV.UK Holiday entitlement
然而實際上,大家在公司裡都會出現難以「消化特休」的情形吧!
其中,關於「消化特休」的英文表達,與其使用中文翻譯的「消化」,更適合使用「use」來說「使用特休」喔!
I tried to use my paid holiday last month but couldn’t.
我上個月試圖使用特休,但沒有成功。
大家若想表達將所有特休「用完」時,即可以說「use up my paid holidays(把特休全部用完)」。
「請兩週連假」不是稀奇的事?關於國外的「特休」情況
台灣與國外除了在交通費和獎金上的發放不同之外,尤其是對具有法律效力的「特休」看法和態度有極大的差異。
我們都瞭解台灣的「特休制度」是具有法律效力的。那麼,在英語系國家又是如何規定的呢?
被法律保障的英國人
上文中提到英國政府網站「GOV.UK」上的「法定年假」規定。
其中,關於請「特休」的通知期限也有明文規定。大家必須在希望休假天數的至少兩倍加上一天的時間前,提前通知公司您要請「特休」。例如,現在大家需請一天假,那就必須在三天前通知公司。
此外,雇主拒絕員工休假也有相關文明規定。雇主必須在申請休假天數加一天的期限前通知員工。例如,員工申請十天假期時,雇主就必須在十一天前寄出「拒絕通知」。
文章引用於:GOV.UK Holiday entitlement Booking time off
另外,處理消費生活問題的非營利組織「Citizens Advice」也有關於「特休」的專頁。它提供了關於個人在何時開始擁有特休、休假津貼,並提供個人假期是否應得獲准等多方面建議。
参考組織名稱:Citizens advice
反觀美國,美國企業並無實質義務必須提供「特休」假期。而光這點,美國就與英國的法律大大不同。在美國,「特休」僅作為企業提供的福利之一。
由此可知,根據國家不同「特休」的制度也大不相同。此外,各國的「特休」使用率也有明顯的差異。
身在台灣的大家是否常常遇到「特休」難以消化、或因內疚而只使用最低「特休」天數的狀況呢?然而事實上,台灣在一年中平均只能取得7天以下的特休。也就是說,既使台灣在「特休天數」偏低的情況下,每人每月仍無法休到一天「特休」。因此,更別說是連續請十天「特休」的情況了吧!
也因如此,即便台灣人想前往歐洲旅行時,也經常僅限於一週左右的短期行程。
反觀英國,若每人每週工作五天,就會取得28天的「特休」。並且,每人都能夠充分地使用這些假期。此外,不僅僅英國,德國等國家也幾乎能完全消化掉自己的「特休」喔!也就是說,其實台灣的「特休」常識並不適用在國外。
「特休」的英文表達方式:總結
這次文章中介紹「特休」的英文表達方式有「paid holiday」、「paid vacation」、「paid leave」。若大家想說「取得特休」時,可以使用「have paid holidays」、「take paid holidays」來表達,而若是正在「特休假期」中時,則可以說「on a paid holiday」。
順帶一提,筆者的英國丈夫每年7月都會有新的「特休」生成。因此為了消化假期,他會在5月~6月之間申請多達21天的「特休」。
各位英文學習者們!或許現在正是大家憑藉自身的英文技能,進入這樣無需內疚就能順利消化掉「特休」的機會喔!