一般來說,大部分人都認同英文是一種比較直來直往的語言。不過你知道嗎?其實說英文也是要看場合的。
面對親朋好友當然不必刻意注意用字遣詞,但如果出門在外,剛到一個新環境,還是要懂得一些說話禮節。對大部分人來說,這些社交常識大概從國小就開始逐漸建立。
身為語言學習者的我們在學習英文時,是不是也應該有同樣的自覺,來學習符合禮儀的句子呢?我想答案絕對是肯定的。
本文的主題是日常生活中常會用到的「我不知道」。筆者會完整介紹各種不同場景所對應的合宜表現方式,請務必看到最後。
Contents
除了”I don’t know”,還有更多表示「我不知道」的英文用法!
1)淺談「我不知道」的英文用法
”I don’t know.”除了表示「我不知道」,也可能被解讀成是「我怎麼可能會知道」的無理回應方式。因此,在使用上要特別謹慎,盡量不要動不動就隨口回答”I don’t know.”。有時候,在親友之間的對話還可能連主詞”I”也不講了,直接變成”Don’t know!”,念起來類似”Dunno”,聽起來就更加敷衍了。
回到這句話的意思來討論,它表示「不知道」、「不了解」。也就是對於對方所提出的問題,表達沒有任何訊息可以提供。
A: What time does the restaurant close?
「那間餐廳幾點關?」
B: I don’t know.
「我不知道。」
另外,它也可以用於表達不同意、有所疑慮或不確定的情緒。請參考下面例句用法,相信各位就能夠理解了。
I really don’t like that old lady.
「我真的很不喜歡那個老太太。」
Oh really, I don’t know, she’s not so bad. She’s really OK to me.
「是喔?我不知道耶!我是覺得她沒那麼壞,不至於討厭。」
另一種情況則是用在表示對某些意見、想法或是公眾人物欠缺強烈的認同、支持,暫時呈現觀望的狀態。
A: Are you gonna (going to) support Mr. Trump this time?
「這次你會支持川普嗎?」
B: Gee, that I don’t know at this moment., But maybe.
「呃、現在還不是很確定耶!不過蠻有可能的。」
前面已經提過,”I don’t know.”因為容易招致不好的印象,所以只適合在熟悉的親友之間作使用。換句話說,最好盡量少說”I don’t know.”比較保險。不過,另一種作法是在使用上,搭配其他美化性的表達方式作為語氣上的修飾。請參考下面例句用法。
I’m (very) sorry, but I don’t know about that.
「(真的)很抱歉,不過我完全不知道那件事。」
除此之外,還可以參考其他句型,例如:”I hate to tell you but~(雖然難以啟齒,不過~)”或是”I’m afraid~(恐怕~)” 等句型都常常搭配一起出現。這種先鋪陳再進入正題的方式,也常見於中文。
2)和”I don’t know”類似的表現方式
・I’m not sure.
這個句子在文章中很常出現。把”know(知道)”換成”sure(確定)”,感覺上就不會那麼直白。
它帶有一種「雖然不是完全確定」,不過心中其實有答案,「只是不確定對或不對」的概念。
以下舉一些常見的例句用法,希望大家可以好好感受一下語感上的微妙差異。
I’m not sure.
「我不確定」
I’m not sure of that.
「我對那件事並不是那麼確定」
※再加上still或是yet,表現出「仍然、還無法〜」的意思。
例)I’m not sure yet.
「我還不確定」
還有更多的副詞可以搭配用來改變語氣,例如在sure的前面放上really、too,表示「我並不是真的很確定」、「我並沒有那麼確定」。
・I have no idea.
・No idea.
這句話的使用頻率也很高。雖然它以文法來說沒有”not”,所以不算是否定句,不過看到”no”當然也就表示一無所知。
相當於中文的「完全不知道」、「完全沒概念」,屬於完全否定。接下來介紹的例句用法,每個句子之間可能會有一些細微的語感差異,我們都會進一步解釋。
I have no idea.
「我完全沒概念。」
I have no idea about that.
「我對那件事一點概念都沒有/我完全不知道那件事。」
也可以在”have”的前面加上”really(真的)”或”absolutely(完全地)”之類的副詞,作為語氣的強調。
・I have no clue.
・I haven’t got a clue.
・I haven’t a clue.
這個用法也和“I have no idea.”一樣常見。看到”no”就知道,它也是完全否定的句型,表示「我一點頭緒都沒有」。下列例句都是一些常見句型,每一句都有些微意思上的差異。可以對照著前面的“I have no idea.”、 “No idea.”一起來看。
這邊同樣可以在”have”前面加上”really”或”absolutely”來作語氣上的強調。
・I don’t recall.
它的原意是「我想不起來」,也可以用來表示「我不知道」。雖然用在熟人之間會略顯生硬,不過這句話其實在日常會話中非常好用。用”I can’t recall.”帶有一副希望對方提供更多資訊的語氣,例如想要和朋友介紹餐點,卻只說得出「就…那個叫什麼的,就是泰式料理常常會看到的那種沙拉啊!辣辣的那種…」,就忠實呈現了「一時想不起來」的情境。以下會舉更多例句,也請大家比較看看用法上的差異。
I don’t recall that.
「我想不起來那件事(我不知道)」
I don’t recall any.
「我完全回想不起來(我完全不知道)」
I just don’t recall.
「我就是想不起來(我就是不知道)」
・I’m unaware of that.
・I’m not aware of that.
這句話也是日常生活中的常見說法,不過同樣比較少用於熟人之間。”unaware of”和”not aware of”都表示「沒有注意到」、「沒有意識到」,因此也是「不知道」的類似概念。
I’m unaware of that.
「我沒注意到那件事」
I’m unaware of anything like that.
「我沒注意到有那樣子的情況發生」
I’m not aware of that at all.
「我完全不知道那件事」
・I’m not familiar with that.
這個用法就很常出現在親友之間的對話了。“not familiar with~”表示「對~不熟悉」、「對~不清楚」,也就是在說「不知道」。請參考例句用法。
I’m not really familiar with his works.
「我對他的作品並不是真的很熟悉」
I’m quite familiar with A company but not B.
「我對A公司很了解,不過B公司就不清楚了」
Aren’t you familiar with this computer software they use?
「你不是對他們用的這種電腦軟體很熟嗎?」
・I wish I knew.
這個用法和上面的都不太一樣,是利用假設語氣來表示「(可惜)我不知道…」。“I wish~”基本上是表達願望的句型。因此,它相當於「如果知道就好了(可惜我不知道)」,帶有一種遺憾、悔恨、抱歉的情緒。筆者很喜歡這個用法,因為它簡短又很好應用,希望大家都可以嘗試看看。
I wish I knew it.
「真希望我知道這件事」
I wish I knew the answer too.
「我也希望自己知道答案是什麼」
→當對方遇到困難詢求你想法的時候,就可以這樣回答。
I wish I knew the answer myself.
「真希望我知道答案」
I wish I knew the exact answer.
「真希望我知道正確的答案是什麼」
I wish I knew what the answer was.
「真希望我當時知道答案」
I wish I knew more.
「真希望我知道得更多(可惜我不知道)」
以上都是「我不知道」的替代用法,相信只要能加以活用,就能夠大幅提升你的會話能力。
根據對方說話的時態來判斷該回答哪一種「我不知道」
接下來看看針對各種不同時態的回答方式有什麼不同。原則上,只要學會日常會話的基本用法就夠了,並不是那麼困難。請參考例句用法。
1)被問到關於尚未發生的事情
針對還沒發生的事情回答,一般會回答「(目前)還不知道」。而這個「還」就是英文的”YET”這個字。以下會舉一些常見例句回答方式,請仔細感受每個句子間的語感差異,並盡量背下來。這些句子的應用範圍都很廣,可以讓英文表達方式更加多元。也可以在前面再加上”I’m (very) sorry.”或是”At this time,”之類的鋪陳。
I don’t know yet.
「我還不知道」
I don’t know how yet.
「我還不知道怎麼做」
I don’t know when yet.
「我還不知道是什麼時候」
I’m sorry but I don’t really know yet.
「很抱歉,不過我還不是很清楚」
At this time, I really don’t know yet.
「目前我真的還不知道」
前面教過的另一種說法”I’m not sure.”,也可以作這樣的變化:
I’m not sure yet. 「我還不確定」
另外,它前面同樣可以加上“I have no idea.”或”I have no clue.”。
也可以利用「決定」的動詞”decide”,以現在完成式時態表示「尚未決定」,也是一種還不知道的類似說法。
I just haven’t decided yet.
「我目前還沒做好決定」
I still haven’t decided yet.
「我還沒有下決定」
I haven’t decided that (it) yet.
「我還沒有決定好要不要那麼做」
※I’m not decided yet.
利用現在式也同樣可以表示「我還沒決定」。
另外,商業英文上有一種更為正式的用法。
I don’t have the decision(answer, schedule, plan)yet.
「我還沒有決定(答案/時程/計畫)。」
I don’t have the final decision (answer, schedule, plan) yet.
「我還沒有做最後的決定(答覆/時程/計畫)。」
2)被問到關於已經發生的事情
既然事情已經發生過卻不知道答案,就類似於「想不起來」的概念。這時候可以用前面教過的”I don’t recall.”或”I don’t remember.”來回答。”I don’t recall.”屬於偏正式的講法。以下舉一些常用例句,請大家感受一下不同句子間的語感差異,並盡量背下來,增加口語會話的能力。
I don’t recall now.
「我現在想不起來」
At this moment, I don’t recall.
「目前我想不出來」
I don’t remember it now.
「我現在不記得了」
I don’t remember much.
「我不太記得」
I just don’t remember now.
「我現在就是記不得了」
3)當下不知道答案的答覆方式
如果對於對方的問題,一時之間無法回答,可以利用前面學過的”I’m not sure.”。以下再介紹一些其他的表現方式。
I don’t have the slightest idea/clue.
「我完全沒有概念/頭緒」
I don’t even have the slightest idea/clue.
「我連一點概念/頭緒也沒有」
I really don’t have the slightest idea/clue.
「我真的完全沒有概念/頭緒」
I honestly don’t have the faintest idea/clue.
「說老實話,我一點概念/頭緒也沒有」
I don’t have the slightest idea/clue about it.
「對那件事,我完全沒有任何概念/頭緒」
這些都是母語人士很喜歡用的強調型說法。”not…the slightest”、”not…the faintest”、 ”not…the foggiest”都表示「一點點—也沒有」、「完全—沒有」的意思。
順便介紹一下英式英文的表現方式
”I haven’t got the slightest idea”
” I haven’t got the faintest idea.”
“I haven’t got the foggiest idea.”
”I haven’t the slightest idea”
” I haven’t the faintest idea.”
“I haven’t the foggiest idea.”
這些都是很常聽到的用法。
4)熟人之間的用法
最後,讓我們來看看家人或朋友之間,平常都是如何表達「不知道」的。
Beats me. (It beats me.)
「問倒我了」
例)Beats me why you want such a big car.
「真不知道你為什麼會想要這麼大台的車」
Who knows?
這句話的字面意思是「誰知道」,其實中文裡面也有同樣的表現方式,也就是「不會有人知道」、「沒可能有人知道」的意思,完整說法就是「不會有人知道那種事/答案的」。
How should I know?
字面意思是「我怎麼會需要知道」,也就是在說「我怎麼可能知道」。
這幾個句型都是熟人之間常用的口語表現,因此記得不要任意在外使用。
不同場景的「我不知道」用法
1)職場用法
最適合在工作場所用的「不知道」,就是介紹過的”I’m not sure.”這個句子。前面就提到過「I don’t know.」通常給人一種隨便回答的印象,因此不太禮貌。相較之下,”I’m not sure.”代表的是可能知道答案,但「不是那麼確定」,「有可能弄錯」,聽起來就不會給人敷衍了事的感覺。
I’m not sure about the source of monthly sales information.
「我並不是很確定每月銷售額的資訊來源是否正確」
I’m not sure what the real problem is.
「我不是很確定真正的問題是什麼」
也不是完全不能使用”I don’t know.”,不過最好在前面加上”I’m sorry, but”、 “I’m afraid”或是”Unfortunately,”這些鋪陳,聽起來會比較禮貌。
I’m sorry, but I don’t know the source of monthly sales information.
「很抱歉,不過我不知道每月銷售額的資訊來源在哪裡」
2)被人問路的時候
各位請直接參考下列例句用法。
Oh man! Sorry, (I) Can’t help you there. (Because,) I’m from out of town too.
「噢!很抱歉,我幫不上忙,因為我也是從外地來的」
除此之外,母語人士也很喜歡這句話:Can’t help you there!
I’m sorry, but I don’t know this area well.
「不好意思,不過我對這一帶不是很熟」
或是套用前面學過的not familiar with說成
Sorry, I’m not familiar with this area.
「不好意思,我對這一帶不是很熟」
Sorry, I’m not sure where that is.
「不好意思,我不是很確定那是在哪裡」
Sorry, I’m not sure where that place is.
「不好意思,我不是很確定那個地方在哪裡」
3)請對方再重複一次問題
如果你對對方的問題沒有聽清楚,或是沒有很了解,一般來說會請他再重複一次,這時候可以利用下面這些常用句型。如此一來,就算對方沒有馬上得到想要的答案,至少也知道你有認真在聽。另外,如果對方是長輩或身分地位比較高的人,記得在句尾加個please以示禮貌。
Excuse me?
Sorry?
Pardon?
Pardon me?
Excuse me, what?
Excuse me, what was that?
What was that? = What’s that? 「什麼意思?」
What’s that?屬於母語人士愛用的口語用法,雖然口氣不是很禮貌,但也很常聽到。
Excuse me, what did you say?
Come again?
如果想要請對方說明得更清楚一點,也可以利用以下句型。
I didn’t catch/get what you said.
「我不是很理解你說的內容」
I didn’t catch/get half of what you said.
「你剛剛說的話,我有一半都沒聽到」
Sorry, I didn’t catch/get what you said.
「不好意思,我沒聽清楚你的話」
也可以再加上表示程度的副詞”quite”,把句子變成
“I didn’t quite catch/get what you said.
(對於你剛剛說的內容,我不是聽得非常清楚)”。
總結
看完這篇文章,相信各位都知道簡單的一句「我不知道」,原來有這種多不同的情境用法。除了先搞清楚使用場合是日常會話還是商務場合之外,還有更多要考慮的因素。畢竟,每一種語言都可謂博大精深,希望大家都能持續努力自我精進。