不知道大家有沒有想過自己的英文聽在母語人士的眼中是什麼感覺呢?
很多我們習以為常的英文用法,其實對外國人來說,聽起來都有點幼稚。
因此,筆者會利用這篇文章,和各位分享一些「不適合大人用的孩子氣英文」!
Contents
- 成年人建議避免的孩子氣英文
- 孩子氣的英文1:want
- 孩子氣的英文2:Me, too.
- ・I have a cat at home.(我家裡有養一隻貓。) -So do I.(我也是。) ・I couldn’t take time off of work last weekend.(我上個週末沒辦法放假。) -Neither could I. (我也是。)
- ・I went to ~.→(went)是過去式,所以回答 So did I. ・I’m ~.→使用be動詞,所以回答 So am I. ・I haven’t been ~→使用過去分詞,所以否定回答是 Neither have I.
- ・She will be transferred to the Kaohsiung branch.(她之後會被調到高雄分部。) -So will he.(他也是。) ・My father doesn’t like cooking so much.(我爸不是很喜歡自己煮飯。) -Neither does mine.(我爸爸也不喜歡。)
- 孩子氣的英文3:Yummy
- 孩子氣的英文4:Play
- 孩子氣的英文5:Bye Bye
- 孩子氣的英文6:Stinky
- 孩子氣的英文7:What’s your name?
- 孩子氣的英文7:I’m happy.
- 丟掉孩子氣英文,讓自己聽起來更專業
成年人建議避免的孩子氣英文
我們從國小的義務教育開始就接觸到英文,因此大部分台灣人都具備一定程度的基本能力。
不過也因為如此,很多人可能沒有意識到這些「小時候學的英文」可能已經不適合長大之後繼續用了。
以下進入正題,向各位介紹語言學習者常犯的孩子氣英文,以及建議的替換用法,請各位搭配例句一起學起來!
孩子氣的英文1:want
第一個介紹的單字是”want”。
它是「想要」的意思,是一個用來表現自我意志、需求的強烈字眼,因此從大人口中說出來可能會顯得有點幼稚。
不如選擇”want”的禮貌形用法”would like”,同樣可以表達「想要〜/希望可以〜」的意思,而且沒有那麼直白。
以下舉和餐廳店員的對話作為範例。
舉例來說,當你想要點一杯熱茶,大部分人都會選擇用”I’d like a cup of tea.”,而不是說”I want a cup of tea. ”。
如果用“want”來表達,別人聽起來會像一種上對下的命令式口氣。
這套規則也適用於商務場合,提出需求的時候基本上不會使用”want”這個字。
用”would like”帶有一種「客氣請求」的語氣,因此一般會用這種句型來包裝。
<例句>
・What would you like for lunch?
(你午餐想吃什麼?)
・We would like to propose this plan first.
(我們想要先從這個企劃開始提案。)
・Would you like to come with us?
(你想要和我們一起去嗎?)
-Yes, I would.
(好啊!我想。)
口語會話場合就可以用”want”
這邊要特別說明一下,並不是說大人就絕對不能使用「want」。
假設是熟悉親友間的日常對話,用”want”就不會有什麼問題。
<例句>
・Do you want some snacks?
(你想要吃點點心嗎?)
・I want to take it easy and drink a cup of coffee after work.
(我想要下班後放鬆一下、喝杯咖啡。)
・I was just thinking I wanted to watch the movie.
(我考慮了一下之後,覺得自己蠻想看這部電影的。)
孩子氣的英文2:Me, too.
我們都知道”Me, too”表示「我也要」的意思,是使用頻率很高的一句話。
不過,它其實只適合用在平輩之間的對話。
以成年人來說,和關係不是那麼親近的人講話都必須保有一定程度的禮儀。因此,在表達附和的時候,建議使用「倒裝句」。
<例句>
・I have a cat at home.(我家裡有養一隻貓。)
-So do I.(我也是。)
・I couldn’t take time off of work last weekend.(我上個週末沒辦法放假。)
-Neither could I. (我也是。)
注意到了嗎?英文的肯定句回應方式是「So do I.」。至於否定句則要用「Neither do I.」來表示。
這時候所用的”do(動詞)”就要依照前一句對方句子中的動詞型態來做調整。
・I went to ~.→(went)是過去式,所以回答 So did I.
・I’m ~.→使用be動詞,所以回答 So am I.
・I haven’t been ~→使用過去分詞,所以否定回答是 Neither have I.
另外,如果回答的時候主詞不是自己,也要記得使用正確的代名詞。
・She will be transferred to the Kaohsiung branch.(她之後會被調到高雄分部。)
-So will he.(他也是。)
・My father doesn’t like cooking so much.(我爸不是很喜歡自己煮飯。)
-Neither does mine.(我爸爸也不喜歡。)
孩子氣的英文3:Yummy
很多人都知道”Yummy.”是表示食物可口的口語用法。
不過你知道嗎?通常只有小孩子才會用到這個說法,大人幾乎很少這樣說。
日常生活中,想要表示「好吃」的時候請參考下面例句:
・It’s really good.(真的很不錯。)
・This tastes so good.(這個真的很好吃。)
・I love this.(我喜歡這個。)
這些都是很簡單好記的表達方式。
另外,”It’s delicious”屬於比較強調的表現方式,通常是用在高級的料理或是別人用心準備的菜餚才會這樣形容。如果只是去吃一般的便當、速食,就不需要用到這種說法。
孩子氣的英文4:Play
我們都知道”play”基本上解釋作玩耍的意思,一般常見用法有“play sports(運動)”、或是”play cards(玩牌)”等等,至於和朋友出去「玩」,最好換個說法用”hang out”、”get together”來表示。
<例句>
・Do you want to hang out with me?
(你想要和我一起出去(玩)嗎?)
・Let’s get together sometime next week. Maybe Friday?
(下禮拜找個時間出來聚一聚吧!禮拜五如何?)
總而言之,「play」解釋作玩耍時,是一種孩童之間嬉戲的概念,實在不適合用在大人身上。尤其是成年的異性之間,這個字有時候還可能被當成是搭訕的意思,千萬要謹慎使用!
孩子氣的英文5:Bye Bye
在中文裡面,大家分道揚鑣的時候都很習慣說聲「掰掰」。
不過對外國人來說,他們道別可不是這樣說的。
基本上,只要一個字「Bye.」就夠了,或者也可以參考下面例句用法:
・See you later.(待會見)
・See you again.(下次見)
・See you soon.(希望很快再見面)
・Keep in touch.(記得保持聯絡)
・Talk to you later.(晚點再聊)
以上都是很常用的口語說法。
孩子氣的英文6:Stinky
”Stinky”是一個形容詞,表示「很臭」的意思。它聽起來非常地孩子氣。
如果想要表示「臭」,請參考以下說法會顯得比較自然。
・It smells.(好臭。)
・Something smells.(有什麼東西很臭。)
・It stinks.(超臭的!)
孩子氣的英文7:What’s your name?
大家都知道,對第一次見面的人,這是一個很方便的用法。不過你不知道的是,這也是大家常犯的孩子氣英文之一。
就算以中文來說,初次見面就直接問「你叫什麼名字?」,也被視為不太禮貌的行為。
尤其是已經出社會的成年人更要特別避免。
如果想要請教對方的名字,可以考慮下面例句用法。
・Can(Could) I have your name? / May I ask your name?(可以請教您的名字嗎?)
孩子氣的英文7:I’m happy.
最後這句同樣是大家耳熟能詳的句子:我很高興。
通常不外乎是遇到什麼好事,或是受到別人的幫助等等,可能就會脫口而出”I’m so happy!”。本來應該是一句傳遞正面能量的話,不過在商務場合中,這種直白的說法用多了反而給人幼稚的感受。
讓我們來比較幾個表達「高興」的單字用法。
・happy → 幸福、滿足、快樂(屬於情緒方面的感受,且一般表示高程度的喜悅)
・glad → 高興、感謝
・pleased →感覺愉悅、滿足(和happy比起來,比較不那麼直白)
總而言之,只有「非常令人興奮、讓人有幸福感的好事」發生的時候,才需要用“happy”來表達,因為這個字本身就給人一種高張力的情緒感受。
相對地,”glad”、”pleased”則應用更廣,包含正式場合也可以使用。它不只表現出「高興」,也可以傳達內斂的感謝之意,非常實用。
<例句>
・I’m glad to hear that.(很高興聽到那件消息。)
・It’ll be a great pleasure to work with you.(能夠和你一起共事真是榮幸。)
・I’m pleased to meet you. (很高興見到你。)
丟掉孩子氣英文,讓自己聽起來更專業
以上就是語言學習者容易落入的各種孩子氣英文陷阱。
相信不少人看完文章之後,都會對這些我們習以為常的英文用法有了新的一層體悟。
筆者不諱言,就連自己也犯過好幾次類似的錯誤。
尤其是對英文會話的初學者來說,往往都會把重點放在「只要能溝通就好」、「只要說得順暢就好」,而忽略掉「用字遣詞」其實也是一門學問。
不過,如果你想要說出切合自己身分年紀的英文,或是懂得看場合用正確的英文表達,就必須花更多心思去學習「普遍認知的說話習慣」以及「合乎禮儀的用詞」。
英文學習這條路可說是學無止境,讓我們一起持續努力吧!