這次文章,我們將介紹三種代表「寵愛、放縱」意思的英語表達方式。
我們想,要大家在對某些英語單字完全沒有頭緒的情況下,去表達出它們是一件難上加難的事情吧!因此這次,我們除了介紹代表「寵愛、放縱」意思的三個英語單字外,還會跟大家一起加碼來學習其他關於「寵愛、放縱」的表現方式喔!
英語的「寵愛、放縱」該如何表達?
那麼,就讓我們馬上來看看「寵愛、放縱」該如何使用英語表達吧!
基本上,大家只要熟練這三個單字後,就再也不會覺得無法開口。其中,為了讓大家更能像外國人一樣自然地表達,還請大家特別留意這些單字之間的語意差異喔!
「spoil」
首先,要請大家記住的單字是動詞,「spoil」!它是在英語中作為「溺愛、寵愛」最常見的表達方式。
對於英語學習者來說,「spoil」會讓人聯想到食物變質、或腐壞等意思。
此外,如果大家經常觀賞「YouTube」的話,您可能也會看到外國人在討論電影作品時,使用了「spoiler」這個表達方式。
「spoiler」在此是代表「劇透」的意思。由於您看了「劇透」的文章、或視頻後,將會失去看電影的樂趣(意指:樂趣因此變質、或腐壞)。因此,避免讀者直接看到這些內容,通常都會在「spoiler」之後留下一段間隙,再寫下關於「劇透」的文章。
由此可見,「spoil」 的使用對象大多是指「某事物」!而當這個物品是「人」的時後,它的意思即帶有讓某人「變質、腐壞」的語意,也就是我們所說的「溺愛、寵愛」的意譯了。
因此,「太過寵愛」會使人「變質」的這種印象,即使在英語國家也是相同的喔!
而如果是您,您會想對什麼樣的人使用 「spoil」 呢?一般來說,「spoil」常用來形容被溺愛的對象即為「小孩」、或「情人」。
接下來,讓我們來看看一些使用了「spoil」的例句吧!
Mary is an only child, and she has been spoiled by her grandmother.
瑪麗是一個獨生女,而且她被她的奶奶寵壞了。
You don’t need to spoil my daughter at school.
你沒有必要在學校寵壞我的女兒。
You know, my boyfriend spoiled me, but I love this situation.
你知道,我的男朋友寵壞了我,但我喜愛這樣的情況。
大家只要知道「spoil」是一個動詞,就能運用英語的基本句型「主詞+動詞」來輕鬆造句。
這邊請注意!雖然中文的「寵愛」也可以意指「溫柔對待」的意思,但由於英語中的「spoil」源自於「讓人本質變壞」的語意,因此它在文章中通常會帶有負面的語意。
最後,請大家試著使用您能理解的短語、或修飾語,來練習使用「spoil」架構出更詳細的例句吧!
「Indulge」
接下來,要請大家記住的單字為「indulge」。
「Indulge」側重於「放縱、寵愛」自己,而不是他人。因此,如果要將它恰當地解釋為中文的話,應翻譯為「讓自己放縱一下」、或「給自己一個獎勵」會更為合適。
此外「indulge」的特徵為,它會在當某人購買了「豐盛的食物、或飲品」來寵愛自己時使用。因此,當您哪天想透過「滿足食慾」來放縱自己時,就可以使用「indulge」來表現喔!
雖然「放縱」這個詞彙本身帶有許多面向,但像「indulge」這樣精確到連細節都很明確的單字非常罕見!「indulge」帶有的語意並不是廣義的「放縱自己」,而是被限制只能通過「滿足食慾」來放縱自己時才能使用喔!
以下,讓我們來確認幾個使用了「indulge」的例句吧!
Look! I finally got a full score! So, I will indulge myself with a lot of chocolates today!
你看!我終於拿到滿分了!所以,今天我要放縱自己吃很多巧克力!
She indulged herself with a lovely cake.
她用美味的蛋糕來放縱自己。(他用美味的蛋糕來寵愛自己)
Stop indulging yourself. You are getting bigger.
你別再放縱自己了。你胖了。
由例句可見,「Indulge」後面通常會接上「放縱的對象」,例如「oneself」。
此外,它通常會搭配使用介係詞「with」來表達用什麼食物來寵愛自己。由於單一看「indulge」這個表達方式時,可能會讓人覺得不容易掌握它。因此建議大家可以參考這些例句來幫助您更加理解「indulge」喔!
「pamper 」
「pamper」 也像上文提到的兩個單字一樣,都能代表「寵愛、放縱」的意思。
然而,「pamper」放縱的方式是通過廣義的「奢侈」,而不像「indulge」那樣僅限於「食物」。
例如,當大家去了平時不會去的溫泉老街放鬆身心、或到高級美容沙龍享受舒適的皮膚護理、又甚至是為了輕鬆一點而搭乘計程車等等的「奢侈」表現都能使用「pamper」來表達。
另外,「pamper」與 「spoil」之間的差異在於「pamper」並不僅能帶有負面的語意,也能帶有像「款待對方、重視對方」這樣的正面語意。因此,當大家使用「pamper」時,必須要根據上下文來判斷它帶有的真正語意喔!
順便一提,知名尿布品牌「Pampers」所帶有的語意當然並非負面。它正是一個從「寵愛」衍生出「細心養育」這樣帶有正面語意的詞彙。
Harry often pampers himself with massage service. Why don’t you ask him where it is?
哈利經常用按摩服務來寵愛自己。你為什麼不問問他這是在哪裡呢?
Last weekend, I pampered my wife with a hot spring. She really loved it.
上週末,我用泡溫泉寵愛了我的妻子。她真的很愛它。
I will pamper my sweetie!
我會寵愛我的小可愛的!
「pamper」和「indulge」一樣,它們都會在後面接上「寵愛、放縱的對象」。其中,當後面為「專有名詞」時可直接接著使用,但如果是「代名詞」時則使用「oneself」會更顯更自然。
此外,如果大家正在參加英語會話課程的話,建議大家可以使用「pamper」來開啟「大家休假時做了什麼?」的話題。由於,它是一個在日常生活中非常實用的表達方式,因此十分推薦大家實際在課程中練習使用它喔!
「寵愛、放縱」的相關表現
當大家記住以上三個英語單字後,您便能簡單的用英語表達出「寵愛、放縱」了吧!
然而,對於想學更多詞彙表達的人,我們也請您繼續閱讀完以下的額外補充。
關於「寵愛、放縱」的英語表達方式其實還有很多種。以下,就讓我們一起來看看吧!
「coddle」
「coddle」代表「溺愛、過度保護」的意思。
由於,「coddle」原意為「用小火烹飪」的意思。因此,如果大家將它的料理用語,使用在形容「寵愛、放縱」的文章上可能會讓人覺得摸不著頭緒。
但其實,「coddle」也有從「用小火烹飪」的意思裡衍生出的「細心呵護、緩緩溺愛」的意思。
請大家記住,在英語語言中的「詞彙」常常會根據當下的情況而轉變語意。因此,建議大家與其機械式的記憶,不仿多多利用「形象、印象」這樣的形式來記憶英語單字。如此一來,您將能更完美地掌握住英語這個語言喔!
We might have coddled them too much. Now they don’t even greet us.
我們可能太溺愛他們了,現在他們甚至不向我們打招呼。
「treat」
「treat」也可以用來表達出類似「寵愛」的意思
其中,由於「treat」不帶有負面語意,而是帶有「給某人一個特別獎勵」的正面語意。因此,它的中文翻譯也應翻為「給自己一個獎勵」、或「給自己一個犒賞」更為恰當。
I treated myself to something sweet yesterday because we finally finished the big project.
我們昨天獎勵了自己一些甜食,因為我們完成了一個大專案。
「baby」
「baby」是一個有趣的表達方式。「baby」原意為「嬰兒」,但「baby」其實也可以作為代表「寵愛、溺愛、過分關心」的動詞。
由於嬰兒本身很容易被溺愛,因此大家對於「baby」作為「動詞」使用時的意思也不難理解吧!
如果大家覺得翻譯為「溺愛」不合適時,也可以將它翻譯為「細心照顧」、或「寵愛」。
此外,雖然名詞的「baby」代表「嬰兒」的意思,但它在動詞用法中並不局限只能使用在「嬰兒」身上。只要大家想表達的是「像對嬰兒那樣的寵愛」時,對象即使是「任何人、或動物」都可以使用「baby」來表現喔!
What do you think about the parents who baby their children too much? I don’t want to baby my son.
你如何看待那些過度溺愛他們的孩子的父母呢?我不想溺愛我的兒子。
「總結」
基本上,當大家想表達「寵愛、放縱」時,只要記住通用性很高「spoil」即可。
但若您想更具體描述當下才有的情況時,使用「indulge(放縱)」、或「pamper(寵愛)」則會更加適合。
此外,由於英語中還有許多其他對應「寵愛、放縱」的英語詞彙。因此,如果大家還有餘力的話,我們也建議您一起記住後半部介紹的表達方式、並加以練習它們直到熟練為止。
當您能理解每個單字之間的語意差異後,將會使您的英語會話倍感自然、且流暢喔!