sample

LP banner LP banner

中獎?沒中獎?「抽籤」的英文怎麼說?

「酒會的座位順序由抽籤決定喔!」

「好期待去寺廟求籤喔!」

想用英文說「抽籤」的時候,各位知道該怎麼表達比較好嗎?

本篇文章會介紹各種與「抽籤」相關的英文。同時還會統整與「抽籤」一起使用的「中獎」「沒中獎」,以及抽籤種類之一的「爬樓梯遊戲」「神籤」等說法。

請在學習英文時讓這些用法派上用場喔!

 

Contents

「抽籤」的英文表達

 

雖然都叫作「抽籤」,但是可以分為很多種類。像是「彩券」、「神籤」、「爬樓梯遊戲」等。

有些抽獎活動可以贏得巨額獎金,而有些抽籤則是為了決定對手或座位順序,也有些抽籤連獎品都沒有。

在英文中,根據抽籤的規模、獎品的種類或有沒有獎品,使用的單字也會有所差異。

以下介紹3個英文單字。

drawing / drawing lots

raffle

lottery

接下來會利用例句來跟各位介紹這些用法。

 

drawing / drawing lots

 

第一個英文單字是drawing 

這個單字與有沒有獎品或舉辦規模無關,可以泛指全部類型的抽籤,是相當方便的單字。在字典中的意思如以下所示:

<drawing的意思>

名詞:拉扯、拉拔、抽選、抽籤

如同中文所示,drawing是從箱子中拉出某個東西的意思。如果想要更準確地表達「抽籤」的時候,我們可以說drawing lotslot是名詞,意思是「籤」或「抽選券」。

當你中獎的時候,我們可以用won 獎品 in a drawing 來表達。像是「我抽中了一瓶紅酒」,我們可以說I won a bottle of wine in a drawing.。

drawing的重點是它也可以用於無需付費的抽籤,像是班級換座位或運動比賽

英文的例句如以下所示。

 

<使用drawing / drawing lots的英文例句>

 

I won a bicycle in a drawing at the shopping arcade.

我在商店街抽獎抽到一台腳踏車。
I have never won anything in a drawing.

我從來沒有抽中過任何東西。
Let’s draw lots to decide who should go first!

我們抽籤決定誰先走!
How did you make the decision?

你是如何下決定的?

Actually, I drew lots.

事實上,我是靠抽籤。
Why don’t we draw lots?

我們為何不抽籤呢?
We draw lots for who fights whom.

我們用抽籤決定誰與誰對戰。

 

raffle

 

raffle是指教會或慈善活動所舉辦的抽獎活動。

在字典中的意思如以下所示:

<raffle的意思>

名詞:為了慈善等目的進行抽獎。將購入的寫有數字的獎券存根放入箱子中,然後進行抽獎以決定中獎者。

按照慣例,花錢購買抽獎券,中獎者就能夠獲得獎品。獎品大多會是手作物品或點心等,給人一種獎品大多是便宜東西的印象。雖然是台灣不怎麼熟悉的抽獎種類,但是在歐美國家卻很普遍。

中獎的時候跟drawing一樣都可以用won 獎品 in a raffle 來表達。

英文例句如以下所示。

 

<使用raffle的英文例句>

 

I won a TV in the raffle.

 

我在抽獎活動上抽到一台電視。
I won a bottle of champagne in the office New Year’s raffle.

我在辦公室的新年抽獎上抽到一瓶香檳。

 

lottery

 

lottery這個英文單字是指購入抽獎券,並向得獎者頒發獎金的彩券。像是台灣的大樂透、運動彩券或刮刮樂等用lottery來表達會比較適當。

在字典中的意思如以下所示:

<lottery的意思>

名詞:抽籤、抽獎、彩券

Lottery也可以用於政府主辦的大規模彩券。其特徵是如果沒有得獎者的話,會將獎金累積到下一期開獎。累積獎金的英文我們可以說carryover

想要用英文說「玩彩券」的時候,用play會比較自然。但如果要傳達購入的意思,可以使用lottery ticket,以I bought lottery tickets.來表達。

「中彩券」我們會說I won the lottery. ;「沒有中獎」我們會說I didn’t get the lottery.

英文例句如以下所示。

 

<使用lottery的英文例句>

 

My brother won $100,000 NT in the lottery.

 

我的哥哥中了樂透十萬元。
Do you think winning the lottery would make you happy?

你覺得中樂透會讓你快樂嗎?
There is a 3 hundred million dollar carry-over on Lotto6.

樂透6的累積獎金達到3百萬美金。
What is the winning number for the $100 million NT lottery?

 

獲得1億元的中獎號碼是多少?

 

其他相關的表達


接下來要介紹2個與抽籤相關的表達。

Ghost leg / ladder lottery :爬梯子遊戲

Fortune slip / fortune-telling slip:神籤

接下來會利用例句來跟各位介紹這些用法。

 

爬梯子遊戲

 

在英文中我們通常稱爬梯子遊戲為ghost legladder lottery

它們的由來如以下所示:

Ghost leg :將中文的別稱「畫鬼腳」翻譯成英文的單字。

Ladder lottery:翻譯成中文就是「爬梯子抽籤」,因為這個抽籤方式的外觀看起來就像梯子一樣但是,有很多人不知道ladder lottery是什麼,所以有必要從頭開始說明。

雖然爬梯子遊戲在日本、中國、韓國、台灣等東亞地區都為人所知,但在歐美國家卻鮮為人知。因此,即使使用上述的英文單字,如果不解釋是怎樣的抽籤方式的話,很有可能無法向對方傳達正確的意思。

儘管製作簡單,但絕對不會有重複答案的爬梯子遊戲,對於歐美國家的人來說是很新鮮的。如果你能透過自己的方式來說明的話,很有可能會成為一個有趣的話題喔!

英文例句如以下所示:

Let’s decide who sleeps where by Ghost leg!

房間分配就由爬梯子決定吧!
Do you know what Ladder lottery is? It is one of the common methods of decision-making in Taiwan.

你知道什麼是爬梯子遊戲嗎?那是在台灣常見的一種做決定的方法。

 

神籤

 

神籤也是台灣人日常喜歡的一種抽籤。神籤的英文是fortune slipfortune-telling slip

神籤並不是中獎結果明確的一種籤,而是具有強烈的占卜要素。

因此,我們不會用lotteryraffle,而是用fortune(運勢)來表達。

「抽神籤」可以用draw a fortune-telling slippull a fortune slip來表達。而神籤的結果會以各種形式來表達。

英文的例句如以下所示:

Your fortune-telling paper says you’ll have good luck!

你的神籤上寫著吉呢!
I want to try a fortune slip to see if I will have good luck this year.

我想要抽神籤來看今年的運勢如何。

 

總結

 

本篇文章解說了當你想表達「抽籤」時可以使用的英文表現方式。

這裡的重點是可以根據抽籤的種類、舉辦的規模或獎品的有無來區分適當的英文單字。

在與歐美國家的人提到他們不熟悉的「爬梯子遊戲」「神籤」時,跟他們說明是怎樣的抽籤方式是很重要的喔!

如果想要讓自己能夠更順暢地在對話中使用這些用法的話,請務必試用看看線上英文對話平台NativeCamp的課程。這裡的上課次數無上限,能讓你大量地進行英文輸出喔!可以立即報名免費體驗課程喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導