不知道各位有沒有聽過「faith」這個字呢?
有些人雖然看過,卻不一定知道他的詳細用法。有些人則可能覺得這個字帶有一點宗教色彩。
的確,「faith」常常會用在和宗教相關的話題裡。不過除此之外,它還有很多其他應用方式。
本文會以「faith」單字為主題,討論它的意思和用法。也會介紹另一個相關單字「faithful」。你會發現原來它在日常生活中這麼常用,不學起來就太可惜了。
「Faith」的基本意思
「Faith」在字典裡面可以找到以下幾種解釋。
.信頼
.信用
.信念
.信條
.信仰
至於「faith」在劍橋辭典裡面的定義則是:(筆者已經把英文解釋翻譯成中文)
.對某人或某物抱持強大的信任感、信心
.對神明、特定宗教的強烈信仰
綜合以上說明,我們知道「faith」表示對某個對象有很強的信頼。它常常解釋作宗教上的虔誠信仰,不過這也可以解讀成是把信任的「對象」轉換成精神層面的神明形象罷了。
另外,「faith」這個字在程度上顯得非常強烈,也有是說,不只是「相信」而已,而是發展出強烈的「信賴」、「信仰」。
Faithful是什麼意思?
可能不少人也看過「faithful」這個字,它和「Faith」長得很像。
其實,「Faithful」是「faith」的形容詞。它的意思如下:
.誠實的
.可信頼的
.不會背叛夥伴
.信心十足的
.對感情忠誠的
.忠實的
至於它在劍橋辭典裡面的定義則是:
對某人或團體組織持續不變的情誼和支持,或是自我信念的貫徹
如果是用在形容伴侶關係,則表示對感情忠誠、沒有出軌的行為
(引用來源:https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/faithful)
也就是說,「faithful」表示對人或組織團體保持忠誠的態度,展現出不離不棄的支持和不背叛。
在感情方面,簡而言之就是「不劈腿、不出軌」的意思。
上述的各種用法都很常見,總之,把「faithful」用在男女關係的話,不論是否已經結婚,都表示「對感情的忠誠態度」。
和「faith」比較起來,「faithful」在日常會話中出現的頻率更高。建議一起背起來。
「Faith」的用法和例句介紹
接下來,我們來看看「faith」的用法和實際例句。
表示「信頼」、「信用」的faith
例句1
I don’t have faith in vaccines. I don’t think it works.
我不怎麼相信疫苗這種東西,我覺得那沒有效果。
例句2
You should have faith in your husband! He’s your life partner.
你應該要信任你的先生!畢竟他是你的人生伴侶。
日常生活中,「Faith」通常用於表示「信頼」、「信用」。中文的「對〇〇的信頼」換成英文來說就是「faith in …」。
很多人看到「信頼」,可能會聯想到「trust」這個字。不過,「faith」在語感上給人一種就算沒有任何事實根據,仍不減心中那份強烈信仰的感覺。
從例句1可以看出,就算沒有實際的「科學佐證」,說話者仍然表示「不相信疫苗有效」。不過也可以說,如果後續得到更多疫苗有效的科學佐證,說話者可能就會改變立場。
至於例句2中,說話者以強硬的口吻叫對方要信任自己的丈夫。也許是因為看到對方在感情方面過於敏感,容易胡思亂想也不一定。
表示「信仰」、「信念」的faith
例句1
My sincere faith in God will never change.
沒有任何事物可以改變我對神的虔誠信仰。
例句2
Taiwan is a multi-faith country.
台灣是個多元信仰的國家。
例句3
I don’t lose faith even in a difficult time.
就算是在艱難時刻,我也不會失去信仰。
「faith」用於宗教相關的情境中,一般解釋作「信仰」或「信念」。
例句1表示自己對神明的忠誠及不變的信念。例句2的「faith」則泛指各種的「宗教信仰」。
例句3中的信仰有可能指宗教上的寄託,也可能是自己所抱持的某種信念。
因此,看到「faith」這個字的時候,除了從前後文推敲,也可以參考那個人的宗教信仰背景,來判斷究竟屬於「信仰」還是「信念」。
「Faithful」的用法
接下來看看形容詞的「faithful」用法。這也是日常會話中出現頻率很高的單字,請大家一定要把它學起來。
例句1
He said it was difficult to be faithful to his wife.
他說要對自己的妻子保持忠誠是一件很困難的事。
例句2
You should be more faithful to yourself.
你應該更忠於自己。
例句1裡面的「忠誠」指的是「在行為上不逾矩」。「faithful」很常用在形容男女關係,請各位一定要記起來。
例句2的意思可能看起來比較抽象,大致上就是在告訴對方「要對自己誠實」、「坦然面對自己的感受」等等,某種程度也類似於提醒要多愛自己一點。(通常可以用self love來表示對自己的愛)
因為例句2當中的「faituful」蘊含的層面比較廣,建議與其試圖找出對照的中文翻譯,不如藉由接觸更多的英文例句來理解它真正的語感。因此,下次看到「faithful」這個字出現時,記得多留意一下是怎麼使用的。
總結
今天介紹了兩個和「信仰、信賴」有關的單字:「faith」和「faithful」。也許比較難把它們用單一方式來作解釋,不過可以確定的是,它們在生活中都很常用。
尤其是英文歌曲裡面非常喜歡用到這兩個字。如果你平常就喜歡聽音樂的話,不妨查看看「faith」或「faithful」的關鍵字。欣賞歌曲之餘,還能夠再次確認自己的發音。
如果想要增加練習的機會,可以參考英文會話學習網站「NativeCamp」。既可以請外籍講師協助確認發音,也可以針對用法有更深入的討論。