你是否曾經想起一個簡單的英語單字,但再度重新思考時,卻不確定這個單字指的到底是什麼?
比如英語中的「glass」和「cup」有什麼區別?
我們是用「glass」喝水嗎?還是「cup」呢?
這次,我們要重新思考「glass」和「cup」的差異,以及相關的項目。相信大家會有很多新發現!
Contents
- glass的含義跟用法
- 「glass」的含義
- 「a glass of」
- 「glass」的俚語・慣用表達
- cup的含義跟用法
- 「cup」的含義
- 「a cup of」
- 「cup」的俚語・慣用表達
- 其他的相似表達
- 總結
glass的含義跟用法
名詞「glass」有很多意思。 「玻璃杯(裝飲料用)」、「玻璃」、「眼鏡」等
這次,我們要重點解說如何表達「玻璃杯(裝飲料用)」的說法。
以下分成3個部分:「glass」的含義、「a glass of」以及「glass」的俚語・慣用表達。
「glass」的含義
「glass」指的是由玻璃製成的「玻璃杯」。
比如以下範例:
葡萄酒杯 a wine glass
波特酒杯 a port glass
利口酒杯a liqueur glass
雞尾酒杯a cocktail glass
高球杯a highball glass
I bought a beautiful cocktail glass as a birthday present for her.
我買了一個漂亮的雞尾酒杯當作她的生日禮物。
Oh, Mr. Chen is coming. We need one more glass for beer.
喔,陳先生來了。我們還需要一杯啤酒。
順帶一提,最近塑膠杯可能比玻璃杯更受歡迎。因為比較方便。
「a glass of」
「a glass of」指的就是「1杯~」。
一杯酒 a glass of wine
一杯冰咖啡 a glass of iced coffee
一杯果汁 a glass of juice
一整杯水 a full glass of water
*「full」有「滿滿的」的意思。
如果將「a」改為「two」「three」等數字,並將「glass」改為「glasses」,就變成「2杯〜」「3杯〜」。
I drank a full glass of orange juice this morning.
今天早上我喝了滿滿一杯柳橙汁。
Would you like another glass of iced tea?
您想再來一杯冰茶嗎?
Drinking a glass of water as soon as you wake up is good for your health.
起床後立即喝一杯水對健康有益。
「glass」的俚語・慣用表達
The glass is half full.
「The glass is half full. 」直譯為「玻璃杯已經滿一半了」,但這句話實際上的意思是「還有足夠的空間」「還可以」。
這是表達喝酒喝到一半時,「還有一半」這樣樂觀的思考方式。
He’s always optimistic. His favorite phrase is 「The glass is half full.」
他總是很樂觀。他最喜歡的一句話是「杯子還有半滿」。
raise one’s glass [a glass]
「raise one’s glass [a glass]」的意思是「高高舉起酒杯」或「乾杯」。有時也可以用「lift」代替「lift one’s glass」和「raise」。
Let’s raise a glass, shall we?
讓我們乾杯吧!
此外,「clink glasses」「touch glasses」也代表「碰杯」的「乾杯」。
At the beginning of the dinner, they clinked glasses.
晚餐開始時,他們舉杯慶祝。
middy
澳洲有個俚語「middy」。這就是「a middle glass of beer」的「中杯啤酒」的意思。
One more middy, mate!
老兄,再來一瓶中杯啤酒!
cup的含義跟用法
名詞「cup」有各種含義,但這次我們將重點放在裝飲料或食物的情況。
「cup」和「glass」一樣都是裝飲料的容器,但兩者有很大的差別。
「cup」的不同之處在於它是由陶瓷、塑膠或紙質製成的。此外,裝飲料的「cup」通常附有把手。
下面,我們會解說3種表達方式:「cup」的含義、「a cup of」、以及「cup」的俚語和慣用表達。
「cup」的含義
「cup」是指陶瓷或塑膠製成的杯子。
咖啡杯 a coffee cup
茶杯 a tea cup, a teacup
*指紅茶杯、日式茶杯等。
放茶、咖啡等的杯子和碟子 a cup and saucer
瓷杯 a china cup
清酒杯 a sake cup
*「a sake goblet」是指帶有腳的酒杯。
Would you please get my coffee cup from the cupboard?
你能把我的咖啡杯從櫃子裡拿出來嗎?
如果杯子是塑膠材質或紙質的,我們就是用「cup」而不是「glass」。比如「紙杯」就是「a paper cup」。
Don’t forget to buy paper cups for today’s party.
別忘了為今天的聚會購買紙杯。
「a cup of」
「a cup of」就是「一杯~」的意思。
一杯咖啡 a cup of coffee
一杯茶 a cup of tea
一杯熱綠茶 a cup of hot steaming green tea
一杯即溶咖啡 a cup of instant
Could I have a cup of coffee, please?
請給我一杯咖啡好嗎?
I have a cup of green tea every afternoon.
我每天下午都會喝一杯綠茶。
如果將「a cup of」中的「a」改為「two」「three」等數字,並將「cup」改為「cups」,就變成「2杯~」「3杯~」。
「cup」的俚語・慣用表達
這裡我們要介紹四個短語:「cuppa」、「cup of joe」、「It’s my cup of tea」和「astorm in a teacup」。
cuppa
「cuppa」指的是「一杯紅茶」,發音為「ka-pa」。它是「cup of tea」的變體的俚語,常見於英式英語。
在英國和其他國家的餅乾等包裝上可能會寫有「WITH A CUPPA」這個字。代表「搭配紅茶」。
Would you like a cuppa?
您想喝杯紅茶嗎?
有時「cuppa」指的是咖啡而不是茶,這要根據上下文來判斷。
cup of joe
「cup of joe」是美式英語中常見的俚語,代表「1杯咖啡」。 「joe」就是「咖啡」的意思。
I grabbed a cup of joe at that diner.
我在那家餐廳喝了一杯咖啡。
It’s my cup of tea.
「It’s my cup of tea.」直譯為「這是我的一杯茶」,它是個俚語,指的是「這是我的喜好」。主要用於英式英語。
Nancy has invited me for Sushi, but it’s not my cup of tea. I can’t eat raw fish. What can I do?
南希邀請我吃壽司,但這不是我的喜好。我不喜歡吃生魚。我該怎麼辦?
a storm in a teacup
「a storm in a teacup」直譯為「茶杯裡的風暴」,但它也代表「因無聊的小事而騷動」「不重要的事情」「大驚小怪」或「起內鬨」。
The engineer found that the problem was a storm in a teacup.
工程師發現這個問題只是小事一樁。
其他的相似表達
除了「glass」和「cup」之外,還有許多指稱飲料容器的英文單字。
現在,我們要介紹以下4個表達:「「bowl」「mag」「stein」「tankard」。
bowl
「bowl」是指煮飯或吃飯時用的「碗」、「大碗」、「缽碗」等。
烹飪碗 a bowl, a mixing bowl
沙拉碗 a salad bowl
飯碗 a rice bowl
茶碗 a tea ceremony bowl
(金魚缸 a goldfish bowl)
Could you serve rice in a rice bowl?
你能用飯碗盛裝米飯嗎?
「bowl」也能表示日本的丼飯。
I’m in the mood for an eel rice bowl tonight.
我今晚想吃鰻魚飯。
「一碗飯」是「a bowl of rice」,「一碗湯」則是「a bowl of soup」。
George gave a bowl of soup to the man.
喬治給了那個人一碗湯。
有句關於「bowl」的諺語是「Life is not a bowl of cherries.」,指的是「生活並非全是美好的事物」。請把這句便利的用語記下來吧!
mug
「mug」代表「馬克杯」的意思。
像「cup」一樣,它通常由陶瓷或塑膠製成,並附有把手。它比「cup」稍大一點,但沒有附上碟子。
此外,「mug」也可以指「啤酒杯」。畢竟一般啤酒杯都是有把手的,即便是玻璃材質也是一個「mug」。
請看以下「mug」的各種範例。
咖啡杯 a coffee mug
漱口杯 a toothbrush mug
湯杯(杯狀)a soup mug
陶瓷杯 a stoneware mug, a ceramic mug
啤酒杯 a beer mug
Could you pass me the toothbrush mug?
你能拿漱口杯給我嗎?
「一杯牛奶」可以表達為「a mug of milk」,「一杯啤酒」則表達為a mug of beer。
She made a mug of coffee.
她煮了一杯咖啡。
stein
「stein」或「beer stein」指的是「陶瓷啤酒杯」。
這個商品設計精美,並具有藝術感。
Your beer stein is wonderful. Where did you get it?
你的陶瓷啤酒杯很美。你在哪裡買的?
tankard
「tankard」指的是一種「金屬啤酒杯」。
主要用於英式英語。大多都附有蓋子,但有些沒有。
He loves traveling and collecting tankards around the world.
他喜歡環遊世界並收集金屬啤酒杯。
總結
這次,我們解說了「glass」和「cup」的含義、用法及其他類似的表達。
請確實理解兩者之間的差異,學習如何使用不同的字詞,並擴大英文的表達範圍!