不知道各位有沒有遇過有人昏倒的經驗?雖然沒人樂見這種情形,不過人算總是不如天算。
那麼,你知道「昏倒」要如何用英文表達嗎?其實,它的表達方式還不少呢!不只是單字用法,也有各種片語表現。
接下來就進入今天的主題:有關「昏倒」的英文用法。可能已經有人學過faint和pass out這些說法,不過你知道它們之間又有什麼差異嗎?。在文章的後半段,我們也會討論類似概念的其它英文說法,包括「睡著」、「打瞌睡」的表現方式。
當然,每個用法都會搭配例句一起介紹,請各位一邊讀,一邊盡量開口朗誦,增強學習效果。
Contents
- 昏倒
- faint
- collapse
- pass out
- I was too tired and passed out on the sofa last night. 我昨天晚上太累,就直接昏睡在沙發上面了。
- She drank too much and passed out. 她喝太多醉倒了。
- I passed out after playing football yesterday. 我昨天踢完足球之後,就累到失去意識了。 →足球的美式說法叫做soccer,英式說法則是football。
- Oh, he looks so sleepy. He is going to pass out as soon as he gets in bed. 哇!他看起來都快睡著了。他一定一躺上床,馬上就會不醒人事。
- My husband passed out the day before yesterday. 我的丈夫前天昏倒了。
- lose consciousness
- fall unconscious
- 睡著
- 打盹
- 總結
昏倒
說到「昏倒」的英文用法,可以整理出以下五種表現方式:
faint
collapse
pass out
lose consciousness
fall unconscious
每一個用法之間都有些微差異,接下來會仔細為各位說明。
faint
「faint」是「昏倒」的代表性單字。
這個字帶有一種「健康情況不佳」的隱含概念,通常表示因疾病或疲勞因素而昏倒,或是因貧血而失去意識等等。
而且這個字有各種不同的詞性用法。當動詞(不及物動詞)使用時,表示「昏倒、昏迷、失去意識」。當形容詞時,表示「暈眩的、微弱的」。當名詞時,也是「昏倒、昏迷」的意思。
My mother fainted in the blazing heat.
我的母親在高溫之下暈倒了。
I’m going to faint.
我快昏倒了。
He fainted when he saw blood.
他看到血就昏倒了。
The young police officer fainted away at the sight of the dead body.
那個年輕的警員一看到屍體就昏倒了。
I fainted last night.
我昨天晚上昏倒了。
collapse
「collapse」是「(建築物、組織體系等的)崩壞、崩塌、計畫失敗」的意思。因此,用在人的身上就表示「因過勞、生病、壓力等各種因素而倒下來」。
She collapsed because she had been working too much.
她因為工作過度倒了下來。
He came home from work and collapsed on the bed.
他下班回家之後,就癱倒在床上。
I left work early after I got a phone call that my mum collapsed.
我從電話中得知母親昏倒的消息之後,就提早離開公司了。
→mum是母親的英式拼法。
pass out
「pass out」也是「昏倒」的意思。
它和「faint」很類似,只不過「faint」這個字較為正式。另外,「pass out」在用法上則比較廣泛。它不只表示「昏倒」,也可以解釋作「失去意識、醉倒、昏睡」的意思。
I was too tired and passed out on the sofa last night.
我昨天晚上太累,就直接昏睡在沙發上面了。
She drank too much and passed out.
她喝太多醉倒了。
I passed out after playing football yesterday.
我昨天踢完足球之後,就累到失去意識了。
→足球的美式說法叫做soccer,英式說法則是football。
Oh, he looks so sleepy. He is going to pass out as soon as he gets in bed.
哇!他看起來都快睡著了。他一定一躺上床,馬上就會不醒人事。
My husband passed out the day before yesterday.
我的丈夫前天昏倒了。
lose consciousness
上述的「faint」和「pass out」都是日常生活中常常可以聽到的說法。接下來,為各位介紹另一種類型的表達方式「lose consciousness(失去意識)」。
它和下一個介紹的「fall unconscious」一樣,都屬於比較專業性的用語,因此較常出現在新聞報導當中。
The victim lost consciousness after the car crash.
車禍的受害者在撞擊之後就失去了意識。
She fell on her face and lost consciousness.
她正面倒地,失去了意識。
My friend was about to lose consciousness.
我的朋友快要昏倒了。
fall unconscious
「fall」表示「掉落、落入」,「unconscious」則是形容詞,表示「無意識的、昏迷的」。因此,「fall unconscious」表示落入無意識的狀態,也就是「失去意識」的意思。
She suddenly fell unconscious.
她忽然失去了意識。
My dad fell unconscious for several hours.
我的父親昏迷了好幾個小時。
睡著
接著看看另一種情況。大家應該都有這種經驗吧?某種情境之下,不小心睡著了,就像是昏倒一樣。
以下分享幾個用來表示「睡著」的英文用法。
fall asleep
「fall asleep」表示「睡著、入睡」的意思。
I fell asleep as soon as I got into bed.
我一上床就睡著了。
My son fell asleep while watching TV.
我兒子看著電視就一邊睡著了。
crash out
「crash out」表示「感到疲憊而就寢、忽然睡著」的意思。
I was too tired and crashed out yesterday.
我昨天太累,忽然之間就睡著了。
drift off
「drift off」表示「不小心睡著、慢慢睡著」的意思。
He drifted off while I was still talking. I had no choice but to put a blanket over him.
我話還沒說完,他就睡著了。我只好幫他蓋上毯子。
打盹
最後來看看,「打盹」的實用英文說法。
doze off
「doze off」通常指在白天的非睡覺時間,不小心打起瞌睡。它主要表示打瞌睡那種迷迷糊糊的狀態。
The room was warm and I nearly dozed off.
房間裡面很暖和,我差點就打起瞌睡。
I was almost dozing off during my work.
我差點就在上班時間打瞌睡了。
My dad was dozing off while he was reading books.
父親一邊念書一邊打起了瞌睡。
nod off
「nod off」也是類似「打瞌睡、打盹」的意思。
「nod」是動詞,表示點頭。試想一下打瞌睡的時候,是不是都很容易頻頻點頭呢?這樣很容易就可以記下來了。
After work, my husband nodded off in front of the TV.
先生下班回家之後,就坐在電視機前面打瞌睡。
This soothing music makes me nod off.
聽著這種讓人放鬆的音樂,我不禁打起了瞌睡。
總結
以上就是今天有關「昏倒」的各種英文介紹。另外,各位現在也知道「睡著」和「打瞌睡」的各種單字和片語用法了。
雖然在日常生活當中,應該不至於常常會遇到有人昏倒的情況。但一旦不幸發生,各種必要處置就很重要了,包含聯絡救護車、或是協助患者平躺等等。這時候,如果知道各種英文的表達方式,也許有機會派上用場。
只要把今天所學的單字片語仔細研讀,相信在日後的英文表達上一定會有所幫助。請各位務必多複習幾次本文內容,並且大聲朗讀例句,加深印象。
這些日常生活中的實用英文,絕對可以讓你的英文溝通能力有所提升,說不定還會讓外國人刮目相看呢!
如果各位想要找更多機會練習「昏倒」的英文用法,不妨參考一下線上英文會話網站「NativeCamp」!
在「NativeCamp」上,你可以和外籍講師進行一對一的會話練習。不只可以複習今天學的各種單字用法,還可以深入討論自己的相關經驗,以增加更多口語對話的題材,衷心希望這些內容可以對各位有所幫助。