表達「狡猾」的英語短語有哪些?
根據字典的解釋,「狡猾」指的是「為了自己的利益而欺騙、攀權附貴」。比如說「那個人很狡猾,所以我不能放下戒備。」
類似的表達也包括「奸詐」。
該如何用英文表達「狡猾」呢?平常有很多日常用詞,當我們試圖想將其翻譯成英文時,卻突然說不出來,「狡猾」大概就是其中之一吧!
英語中有很多表達「狡猾」或類似含義的單字。有些字幾乎具有相同的含義,有些則包含細微差別。請繼續往下讀吧!
Cunning
第一個表達「狡猾」的字是「cunning」。
中文的「狡猾」是形容詞,但英文單字「cunning」可以用作形容詞或名詞。另外,副詞「cunningly」則是「狡猾地」。我們來逐一看看。
形容詞的cunning
用作形容詞時,「cunning」具有「狡猾」「奸詐」的意思。
它有善於欺人、狡詐的細微差別。通常是用於貶義詞,而不是積極的讚美。
What? You are cunning!
什麼!你真狡猾!
He has cunning eyes.
他有一雙狡猾的眼睛。
「考試作弊」是以「cheat」來表達,例如「cheat in an exam」或「cheat on an exam」。
稍後我們將解說另一個使用「cheat」的表達方式:「It’s cheating.」
在美式英語中,「cunning」是一個稍微過時且非正式的表達,是表示「(衣服等)很有魅力」或「(嬰兒等)很可愛」等。我們可以當作番外篇把這個意思記下來。
名詞的cunning
作為名詞,「cunning」的意思是「狡猾」「詭計」。
He used his cunning.
他運用了他的詭計。
副詞是cunningly
「cunning」作為副詞時,是加上「-ly」變成「cunningly」。
代表「狡猾的」、「巧妙地」。
She carried out a scam cunningly.
她狡猾地實行一個騙局。
Sly
「sly」是個形容詞,名詞形式是「slyness」。
形容詞的sly
形容詞「sly」,代表「狡猾的」「陰險的」或「悄悄的」。
不過,比起「cunning」,它狡猾的程度稍微低一點。
George is a sly person.
喬治是個狡猾的人。
That’s sly!
真狡猾!
英語裡有個慣用的表達:「sly like a fox」或「(as) sly as a fox」。
直譯為「像狐狸一樣狡猾」,特別強調「sly」的意思。是形容一個人不擇手段地得到想要的東西。
She was sly like a fox.
她像狐狸一樣狡猾。
類似的表達包括「crazy like a fox」「dumb like a fox」「(as) cunning as a fox」。
這有點題外話,但「fox」本身就有「狡猾的人」的意思。「play the fox」指的是「欺騙」或「巧妙在旁轉來轉去」,「an old fox」則是指「難對付的傢伙」。
名詞是slyness
「sly」的名詞形式是「slyness」。代表「狡猾」「詭祕」。
I hate his slyness.
我討厭他的狡猾。
I’m jelly
「I’m jelly.」直譯為「我是果凍」,這無法理解。
事實上,這裡使用的「jelly」一詞是「jealous」的縮寫,代表「嫉妒」。
因此,「I’m jelly.」指的是「我很嫉妒」。嫉妒別人時,我們會認為這很沒道理。 「I’m jelly.」是「狡猾」的俚語,可用於嫉妒的情況。
Why? I’m jelly! They’re going there, why can’t I?
為什麼?我很嫉妒!他們要去那裡,為什麼我不行?
那我們也順便介紹一下「jealous」和「envy」吧。
I’m jealous.
我很嫉妒。
I envy you.
我羨慕你。
Devious
「devious」是個形容詞,代表「狡猾的」、「巧妙的」或「不正當」。
名詞形式是「deviousness」,副詞形式是「deviously」。
形容詞的devious
同樣是「狡猾」,但「devious」通常是表示欺某人,或進行惡意欺詐以獲得想要的東西。
I will use any devious means to win the game.
我會使用任何不當的手段來贏得比賽。
By a devious way, they managed to raise the campaign war chest.
他們以不當的方式設法籌備競選資金。
名詞是deviousness、副詞是deviously
「devious」的名詞形式是「deviousness」。
代表「巧妙」「狡猾」「惡劣」「陰險」。副詞形式是「deviously」,代表「迂迴地」「狡猾地」或「繞道而行」。
What deviousness!
多麼陰險啊!
Nancy got promoted by behaving deviously.
南希靠著狡猾地行為獲得升遷。
It’s cheating
「cheating」是名詞,代表「不當行為」、「偽造」「作弊」「背叛」。
「It’s cheating.」是「cheating」的慣用表達,通常被翻譯為「這很狡猾」、「這是作弊」。
You can’t ask your sister for answers.It’s cheating.
你不能問你姐姐答案,這是作弊。
「cheating」原本的動詞「cheat」,意思是「不忠」、「欺騙」、「考試作弊」和「背叛」 。我們也能用於表達「狡猾」,如下所示。
You always get a full score. Are you cheating?
你總是考滿分。你在作弊嗎?
He is always cheating and doesn’t play fair.
他總是作弊,這不公平。
They cheated on the test.
他們在考試作弊。
No cheating!
嚴禁作弊行為!
That’s not fair
「That’s not fair.」意思是「這不公平」。
由於有不公平的含義,我們也能使用這個短語表達「狡猾」。更口語的話也可以只說「Not fair.」。
That’s not fair! I wanted to eat it, too!
這不公平!我也想吃!
That’s so not fair. I’m a big brother, so I need more!
太不公平了。我是大哥,所以我要更多!
I am envious of her success. Honestly, I think that’s not fair!
我很羨慕她的成功。老實說我認為這不公平!
其它相關表達
crafty
「crafty」是個形容詞,代表「狡猾的」「巧妙的」「詭計多端」。名詞形式是「craftiness」,副詞形式是「craftily」。
She’s a crafty politician.
她是個狡猾的政客。
They perceived Tim’s craftiness.
他們注意到提姆的詭計。
He craftily selected meeting members so that his opinion was accepted.
他巧妙地挑選了會議成員,以便他的意見被接受。
dishonest
形容詞「dishonest」代表「不誠實」和「不正直」,根據上下文也可以表示「狡猾」的意思。
They got money by dishonest means.
他們以不正直的方式賺錢。
總結
這次,我們介紹了各種「狡猾」的英文表達和例句。
什麼時候該使用「狡猾」?首先,我們必須仔細思考這個詞在中文裡的意義,再選擇與其符合的英語用詞!