sample

LP banner LP banner

「他很煩!」英文要怎麼說?教你各種「難纏」的單字說法

大家應該都有遇過那種「難纏」人物的經驗吧?有些人就是喜歡同樣的話不斷重複跳針,有求於人的時候更是趕都趕不走,讓人非常困擾。而且不只是人,生活中還有更多「頑強」的難題不時會出現,例如:「擺脫不掉的臭味」、「怎樣都洗不掉的髒污」、或是「永遠除不完的雜草」等等。

雖然不想面對,不過各位知道英文裡面要如何表示這種讓人受不了的「難纏」嗎?中文裡面,「難纏」足以描述各種不同的場面,不過翻成英文的話,可以找到很多種不同的對應說法。

看到這裡,相信大家都已經知道今天的主題就是有關「難纏」的英文用法。筆者會介紹幾個代表性的單字用法,並且搭配例句詳盡解說,希望各位在閱讀的同時,都可以一邊開口大聲朗讀加深印象! 

 

Contents

「難纏」的英文要怎麼說?

 

當我們用「難纏」來形容一個人,就表示他只要設定目標就不輕言放棄,遇到困難也不會退縮,通常帶有負面觀感。

不過,英文裡對「難纏」這個概念可能有不同的解讀方式。有時候,它代表一個人「堅持目標、擁有強大的毅力」,甚至變成是正面的描述了。

本文會討論六種可以用來表示「難纏」的英文用法,分別是「persistent」、「insistent」、「annoying」、「pesky」、「pushy」、「stubborn」。我們會針對他們的字義和語感差異逐一討論,並搭配例句一起說明,希望對各位有所幫助。

 

persistent

 

首先來看「persistent」這個字。它所傳達出來的是一種「堅持到底不放棄」的態度。可以做正面解讀,相當於「有韌性、毅力」,也可以解釋作「執著、頑固」的負面含意

在使用上,一般必須先看它的上下文,才能判斷出來究竟是正面或是負面用法。它不只可以用來形容人的性格、特徵,也可以用在人以外的對象。

My daughter can be very persistent when she wants something.
當我女兒想要某樣東西的時候,可能就會變得非常固執。
She phoned again this morning. She’s very persistent.
她今天早上又再打了一次電話,實在是很堅持。
He is a persistent salesman.
他是一個很有毅力的業務。
Flooding has been a persistent problem in some places in the UK.
在英國的某些地區,水患一直以來都是一個無法解決的難題。
The weeds in my garden were very persistent.
我花園裡面雜草的生命力實在很強韌。

 

insistent

 

「insistent」表示「執著」的態度。

這個字帶有「強烈主張、要求、央求」的概念。當某人堅持己見、絲毫不肯退讓的時候,就可以用這種方式來形容

She was insistent about inviting her friends.
她很堅持一定要邀請她的朋友過來。
Why are you so insistent that we leave today?
你為什麼這麼堅持我們一定要今天離開呢?
He didn’t want to go but his mother was insistent.
雖然他不想離開,但是他媽媽很堅持、毫不退讓。
“When can I see him?” Katie’s tone was insistent now.
「那我什麼時候可以見到他?」Katie問得斬釘截鐵。
In spite of the rain, she was insistent on going out.
雖然外面在下雨,她還是堅持要出去。

 

annoying

 

「annoying」這個字解釋作「煩人的」、「令人困擾的」、「讓人不舒服的」,也可以算是一種「難纏」的負面展現。

I find him very annoying.
我覺得他這個人很煩。
Please stop listening to music so loudly—it’s getting annoying.
請不要把音樂放這麼大聲,讓人越來越受不了了。
Her constant chatter was annoying him.
她的喋喋不休激怒了他。
He is so annoying.
他真的很煩。
I have gotten so many annoying emails recently.
我最近收到很多沒有意義的電子郵件。

 

pesky

 

「pesky」這個字也帶有「討厭的」、「令人困擾的」、「愛找麻煩」的意思

它不只可以指人,也可以形容其它各種會造成困擾的昆蟲、動物、甚至植物。

雖然平常比較少看到這個用法,不過對於一些「討人厭」的東西,這是一個非常貼切的口語用法,請務必記下來。

I weed the garden almost every week, but those pesky weeds keep coming back.
我幾乎每個禮拜都會整理花園裡面的雜草,但是那些討人厭的草還是一直長出來。
The kids from next door are so pesky.
隔壁鄰居的小孩實在很討人厭。
The pesky salesman always calls at dinner time.
那個討人厭的業務總是在晚餐的時間打過來。
I couldn’t sleep well last night because of the pesky mosquitoes.
我昨天晚上被那些討厭的蚊子吵到沒辦法好好睡。
Those pesky people are really annoying.
那些討厭的傢伙真的很煩人。

 

pushy

 

「pushy」是一個形容詞,形容人「咄咄逼人」、「厚臉皮」。所以同樣可以當作「難纏」的表現方式。

它百分之百算是負面的形容詞,專門用在形容那些固執己見,要求別人一定要照著自己方式做事的人身上。

The salesman was a little too pushy.
那個業務有點太過強勢了。
My cousin is a confident and pushy young woman.
我的表姊是一個極度自信又強勢的年輕女性。
My parents encouraged us but were never pushy.
我的父母一向都是以鼓勵代替強迫。
It sounds pushy when you talk like that.
你那樣的說話方式聽起來太強勢了。
She insisted and was very pushy.
她很堅持己見、毫不退讓。

 

stubborn

 

「stubborn」這個字是「頑固」、「不知變通」、「不肯妥協」的意思

用來形容人的話,表示這個人對自己的意見、想法非常堅持,不願意接受他人建議。另外,它也可以用於形容久咳不癒,或是表示很「頑強」的汙垢。

She is quite stubborn.
她是一個很固執的人。
Stubborn stains can be removed using this.
用這個就可以去除頑強汙漬。
You’re the most stubborn person I’ve ever met.
你是我遇過最固執的人了。
I caught a stubborn cold.
我感冒一直都沒辦法好。
This special treatment removes the most stubborn stains.
這種特殊處理方式可以去除極度頑強的污漬。

 

總結

 

以上就是各種和「難纏」有關的英文用法。

當然,「難纏」是一種很籠統的概念。無論是中文還是英文,因應不同使用場合,都有更多不同的用詞可以參考。不過,今天教的這些用法都是在日常生活中出現頻率很高的實用單字,學起來絕對會大幅提升英文表達能力。因此,請各位別忘了多複習幾次,盡量背下來。

學英文當然不只是要勤於背誦,更要充分理解它們的使用場合和方法,才能夠讓自己的表達更貼近母語人士。

因此,如果想要增加練習的機會,或是想知道更多和「難纏」有關的說法,推薦你一個英文會話學習網站「NativeCamp」!

在那裡,你可以和講師進行一對一的會話練習。建議各位可以利用這個機會,進一步詢問還有哪些類似用法可以一起學起來。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導