sample

LP banner LP banner

「我有麻煩了」用英文怎麼說?遇到困難時可以使用的短語!

在日常生活中「遇到麻煩」的狀況令人意外的多。就像中文的「麻煩」有各種細微差別一樣,英文單字「troubled」也有各種含義跟用法。

現在就讓我們看看想用英語表示「我有麻煩了」,可以根據情況使用哪些短語

 

Contents

遇到問題、有麻煩

trouble

 

Trouble 代表「問題」、「困難」、「糾紛」、「故障」和「擔心」等含義。

如果在中文聽到「trouble」這個詞,我們可能會想像一些非常糟糕的情況,但在母語者的對話中,trouble 是表示「我因為一個小問題而遇到麻煩」或「我遇到了麻煩」。

它經常與「have trouble~ing」「have trouble with~」一起使用。

I’m having trouble logging into my account.
我無法登入我的帳戶。
I’m having trouble resetting my password.
我在重置密碼時遇到問題。
She was having trouble with her homework.
她在作業方面有困難。
I had a little trouble finding the hotel.
我在找飯店時遇到了一些麻煩。

 

difficulty

 

difficulty是形容詞「難的」的名詞,表示為「difficult」的「困難」。

這也用在短語「have difficulty〜ing」和「have difficulty with~」的「我對~有困難」

I have difficulty sleeping through the night.
我對於睡過夜有困難。
He has difficulty remembering where things are.
他很難記住東西放在哪裡。
I had difficulty finding a place to stay.
我很難找到住宿的地方。
My mom has difficulty using new technology.
我媽媽很難使用新科技。

 

problem

 

一講到問題,我們大部分會先想到「problem」這個字。

「have a problem ~ing」或「have a problem with~」是個俚語,表示「對~(有問題)困擾」。

I’m having a problem with my neighbor.
我和鄰居之間有問題
I have a problem with my order.
我的訂單有問題。
I have a problem using this new phone.
我在使用這款新手機時遇到了問題。

 

issue

 

issue也代表「問題」

和problem一樣,可以用於「have an issue ~ing」「have an issue with~」這樣的用法。

I’m having an issue with the app.
我和應用程式之間有問題。
We had an issue booking flights.
我們在預訂航班時遇到了問題。
He has an issue with his laptop.
他的筆記型電腦出了問題。

 

遇到困難不知道如何是好

I don’t know what to do.

 

從字面上翻譯,它是代表「我不知道該怎麼辦」,換句話說,就是「我很擔心/困擾」。

My phone keeps shutting off randomly. I don’t know what to do about it.
我的手機總是突然關機。我不知道該怎麼辦。
I received a package that is not mine. I don’t know what to do with this.
我收到了一個不屬於我的包裹。我不知道該怎麼辦。

 

What should I do?

 

這句也是代表「我該做什麼?」,它可以用於困難的情況下。

I lost my passport. What should I do?
我搞丟了護照。我該怎麼辦?
What should I do if my flight is canceled or delayed?
如果我的航班取消或延誤那該怎麼辦?

 

陷入困境或掙扎

I’m stuck on(something)

 

「Stuck」是「stick」的過去式,意思是「被卡住」、「陷入困境」。

「stuck on Something」代表「被某事困住」。

I’m stuck on the first part of the instructions.
我被困在說明的第一個部分。
We are stuck on this math problem.
我們卡在這個數學問題了。

 

be struggling with (something)

 

struggle代表「奮鬥」或「努力」。

「struggling with something」則是表示「鬥爭」、「掙扎」或「麻煩」。

He is struggling with his homework.
他正在跟作業抗爭。
I’m struggling with Spanish grammar.
我在西班牙文語法上遇到了困難。

 

困難時需要幫助

 

在日常對話中,當母語人士「遇到麻煩」時,他們經常使用「請幫助我,因為我無能為力」這樣的表達。

Could you help me? My room key doesn’t work.
你能幫幫我嗎?我房間的鑰匙壞了。
Can you give me a hand?
你能幫我個忙嗎?
Could I borrow your hands?
我能請你幫個忙嗎?
I need your help to solve this question.
我需要你幫我解決這個問題。
Do you mind if I ask you to do this for me?
你介意幫我(為我)做這個嗎?
Would you be able to help me?
你能幫我一下嗎?

 

幫助有麻煩的人

 

若對方有困難,我們可以使用以下表達方式。

What can I do for you?
我能為你做什麼?
Can I help you with anything?
我可以幫你什麼忙嗎?
Do you need help?
你需要協助嗎?
Please let me know if you need anything.
如果需要什麼請告訴我。
Let me know if you need help.
如果你需要幫助請告訴我。
Please let me know if you have any issues.
如果有任何問題請告訴我。

 

其他「有麻煩了」的表達

I’m confused.「我很困擾。」

 

這句是用於諸如「我很困擾,不知道該怎麼辦」之類的情況。

 

I’m overwhelmed.「不知所措。」「征服。」

 

Overwhelm有「壓倒」、「打敗」和「征服」的意思。

這個詞在台灣可能不太熟悉,但在美國的日常對話中經常出現。

這是一個非常便利的詞,當事情或情況令人難以承受或失控、或是當我們想尖叫、感到失落時,都可以使用這句短語。

 

I’m screwed.「我有麻煩了。」「完蛋了。」

 

這句俚語是表示「有麻煩了!」或「完蛋了!」。

這是個非常隨意的表達,所以請別在商務場合使用!

 

「麻煩」的表情包

 

台灣的表情符號(><)等同於於「有麻煩」的意思。

在國外,「有麻煩」的表情符號是 🙁 或 =( 。這與台灣不同,它們的臉是倒著,所以用「:」跟「=」表示「眼睛」「(」則表示「嘴巴」。在「麻煩」的情況下,「嘴巴」是方形的。

其他常用的表達方式還包括「微笑」:) =) 😀 和「眨眼」;)。

 

總結

 

我們在出國旅行時,在機場或飯店遇到「尷尬」的情況並不罕見。能向對方解釋問題所在,盡可能減少麻煩會令人比較放心。

其實母語者使用的表達,比我們在課本或字典裡學到的單字和句子還要簡單得多!所以不妨試看看用本篇的單字來解釋「我有麻煩了」!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導