sample

LP banner LP banner

「事先」和「預先」用英語怎麼說?商務英語的便利表達!

在商務場合中,我們經常會使用「我會事先通知您」、「請預先準備」等短語。在隨意的情況下,我們也可以說「我會提前跟你說」等等。

您知道如何用英語表達嗎?即便我們用中文已經說得很自然,但想用英文表達的時後,一時也可能不知道該如何表達。

這次我們要介紹的「事先」這個詞,就是平常不太會想到的說法之一。

因此,在本文中,我們會附上例句解說英語的「事先」和「預先」。請收藏本文好好練習,相信一定能提高您的商務英語和日常會話的表達能力!

 

如何用英文表達「事先」「預先」

 

首先,我們先看看以下「事先」和「預先」的單字解說。

beforehand(事先/預先)
in advance(提前/在~之前)
prior to(在~之前)
ahead of time(提前、提早)

這些是最常見的詞,可以與「事先」的細微差別一起使用。還有更多我們就不一一列舉了。

以上所有短語都能表示「事先」和「預先」,但它們的不同之處在於用法,以及是否可用在口語上。因此,確實掌握使用方式非常重要。

現在我們就先解說上面這四個用詞,請繼續往下看!

 

讓我們記住「事先」「預先」的英文例句!

Beforehand

 

Beforehand是其中比較容易記住和使用的詞,意思是「事先」或「提前」。

它經常用於休閒和商務場合。

讓我們來看看例句。

I will let you know beforehand.
(我會提前通知你。)
I would like to prepare everything beforehand.
(我想預先做好一切準備。)
My boss has reserved the room beforehand.
(我的老闆已經提前訂了房間。)

如同上面的例句,beforehand幾乎總是加在句尾

除非句子被逗號等打斷,在這種情況下,beforehand 就可能會出現在逗號之前。

Beforeside是個可以用於隨意對話中的詞,但假設上面第三個例句改為「My boss has reserved the room already.(我老闆已經訂了房間)」,則幾乎具有相同的含義。

相較之下,already屬於較非正式的說法

 

In advance

 

In advance是個常用表達,意思是「提前」。

它經常出現在日常會話和商務英語中,我們可以先把它跟beforehand和in advance一起記下來!

那麼來看看例句吧!

Could you send me the link? Thank you in advance!
(可以傳給我連結嗎?先謝了!)
You should check the schedule in advance.
(你應該事先查看時間表。)
Should I buy the ticket in advance?
(我需要提前買票嗎?)

In advance和beforehand一樣,是個用在句尾的表達

上面例句的「Thank you in advance.」是一個常用短語,直譯為「事先感謝」,但實際上是傳達「我想提前謝謝你」

在此例句中,是希望對方能夠聽到我們的請求,並同時表達謝意。在中文裡我們也會說「終於~!謝謝你!」,請記住就是這樣的感覺。

 

Prior to

 

從語法上來看,Prior to可能比之前提到的beforehand和in advance更難派上用場。請把它當作額外的表達即可。

我們來看看例句。

Please check in to the hotel prior to coming to the meeting.
(請在參加會議前確認飯店入住手續。)
You need to call the office prior to your arrival.
(你必須在抵達前打電話給辦公室。)

我們可以從中文翻譯可以看出,雖然prior to有「事前」、「預先」等細微差別,但翻譯成中文時,會變成「在〇〇之前」。 「〇〇」的部分是出現在prior to之後。

所以我們可以像例句這樣,在prior to之後放置​​動名詞或名詞

另外,由於這是正式表達,常用於商務或正式場合,因此在日常對話中不常用。

Prior的發音有點難,請記得查字典確認一下!

 

Ahead of time

 

Ahead of time in advance的同義詞,用法幾乎相同。

不過,in advance的使用頻率更高,因此我們比較少聽到Ahead of time 的說法。請一樣把它當作額外的用法即可。

I would like to know the details ahead of time so that I will be able to understand better.
(我想提前了解細節才能懂得更多。)
Please let me know ahead of time.
(請提前告知我。)

上面的兩個例句也可以改寫為「in advance」或「beforehand」

Ahead of time同樣也是放在句尾,但如第一個例句所示,如果我們用 so that 連接兩個句子的話,它也可以出現在前面的句子。

 

總結

 

若稍微注意一下,我們會驚訝地發現,其實我們用中文交談時常常使用「事前」、「預先」和「~之前」等詞。

因此請把本篇的內容記下來,無論是在日常會話還是商務方面,一定會有用處!

我們建議您可以先記住最簡單、最常用的表達。習慣之後就能自然地使用英語的「事前」囉!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導