sample

LP banner LP banner

"mention"和"say"傻傻分不清楚?徹底解析"mention"用法

相信各位都知道,在英文裡面,同樣的意思可以有各種不同的表達方式。

在語言學習初期,通常只要先求學會基本詞彙就可以了。

但隨著英文能力不斷提升,就應該自我要求,去使用更加精準的用語和用法。換言之,必須設法增加自己同義字的資料庫。

“mention”就是其中一個很好的例子。

一般來說,我們都會把“mention”當成“say”的一種替代用法,通常意思也都說得通沒錯。

不過,“mention”絕對不等同於“say”。想要搞清楚兩者間的語感差異,必須從根本來拆解“mention”的正確用法。

本篇文章會從“mention”的含義和用法開始介紹,進一步把它和“say”作比較,來看看兩者到底差在哪裡。期待各位看完之後,都能夠掌握“mention”的正確使用時機。

 

mention的基本含義

 

先從mention這個字的意思看起。

如果去查字典的話,mention的中文意思是「提及」。不過在日常會話的使用場合中,可以簡單把它譯為「說到」、「提到」就可以。

既然中文可以解釋成「說到」,這時候的mention當然就可以用say來代替。

不過,這兩個字其實在語感上有明顯差異,因此透過學習mention的正確用法,英文能力就能獲得進一步提升。

 

透過例句學mention的正確用法

 

要如何理解mention這個字真正的含義呢?搭配例句說明是最好的辦法。

因此,以下會以簡短的對話範例,來介紹mention的意思和用法。

雖然從mention的中文解釋「提及」看起來,可知它算是比較文言的用詞。

但其實口語中常常會用到這個字,以下的對話就是以日常生活為背景。

1)
John: Is Mary invited to Rachel’s birthday party?
Matt: Mmm… I don’t think so. Rachel didn’t mention her.
(中文翻譯)
JohnMary有被邀請去參加Rachel的生日派對嗎?
Matt:嗯……我想應該沒有。沒有聽Rachel提到這件事。

(解說)

這邊的mention用法,在日常會話中出現的頻率很高。透過對話內容可以得知,Rachel在討論生日派對相關話題的時候,完全沒有提到Mary。

這當然不代表Mary絕對沒有受邀,畢竟這只是JohnMatt兩人之間的談話,不過由內容可知,他們都沒聽到Mary的名字有被提及。

2)
Suzzie: Hi, John! Thank you very much for your help yesterday! You saved my day!!
John: Don’t mention that. I’m happy it all worked out.
(中文翻譯)
Suzzie:嗨!John!昨天真是謝謝你,幫了我大忙!
John:沒什麼好提的。(=不客氣。)很高興一切順利。

(解說)

Don’t mention that.照字面上來看,就是「不要提到那件事」的意思。

因此,也許在某些場合,這句話的確可以用於表達「不要把那件事說出來」。

不過,最常見的用法還是像這邊的例句一樣,用在別人道謝的場合,以”Don’t mention that.”來表示「小事不值得一提」、「不客氣」。

3)
Miranda: Where’s Shelly? I haven’t seen her for a long time!
Ken: She mentioned that she was going away, but I don’t know where she’s gone.
Miranda: I miss her. Why is she always that spontaneous? She never tells us anything before she does things like this.
Ken: Well…she did mention that to me. Just not very clearly.
(中文翻譯)
MirandaShelly呢?我好久沒看到她了。
Ken:她有說過要離開一陣子,不過我不知道是去哪裡。
Miranda:真想她!不過她真的是很隨興,每次做這些決定都不會先跟大家講一聲。
Ken:嗯・・・她算是有跟我提到一點點,只是講得沒有很清楚而已。

(解說)

這場對話主要是在討論Shelly是否不告而別這件事。根據Ken的說法,雖然Shelly沒有明確告訴他目的地,不過至少有提過要遠行。

也許只是在某個大家討論要一起出遊的場合,有聽到Shelly說「我不行,那時候我不在。」之類的也說不定。

由此可知,就算沒有『明確說明內容,只是稍微提到相關話題』就可以用mention這個字。而mention所「提到」的部分,不一定要是重點內容,只要有關連性就可以了。

 

mention和say的差異

 

看完了這些例句,是否已經對mention和say間的差異有一些基本認知了呢?

不過為了要更清楚地比較,接下來還是會花一些篇幅說明。

say的中文是「說」,後面要接「說話的內容」。

回到前述例句,我們來比較一下分別使用mention和say,句子上要如何改寫。

 

1) Rachel完全沒有提到她的事。

Mention: Rachel didn’t mention her.

Say: Rachel didn’t say anything about her./ Rachel didn’t say she has invited Mary.
Rachel沒說她有邀請Mary。)

可見用“say”表示的時候,在內容敘述上必須更為詳細

 

2) 她有提過她要離開一陣子。

Mention: She mentioned that she was going away.

Say: She said something like she was going away.

 

上面say的例句,如果把它改成“She said that she was going away.”,通常代表她除了說要離開,也有說明要去的地方。因此,考慮到我們這邊是在仿照mention造句,” say”的後面才會接something,算是比較含糊的表達方式。

總結來說,只要有涉及到話題的任何一部分,不論關聯性如何,都可以用mention,而say則必須直接說出具體內容。

如果可以理解到兩者間的差異,就知道如何在平常的英文會話中更貼切地運用。

 

「mention」也可以表示「標記他人」?

 

mention還有一個和我們生活息息相關的用法,就是LINE、臉書平台上常見的「標記他人」功能

所謂「標記他人」,是「標註某人的帳號名稱」來提醒對方注意訊息內容。

如同前述,標記他人功能必須直接寫出對方的帳號名稱,所以對照之前教過的,mention表示大略提起的意思,好像有點衝突,不過只要把「標記」想成是「和某人提起這個話題」就不難理解了

另外,「標記他人」不只可以在LINE等通訊軟體上,用來提醒別人重要訊息,在臉書、推特等社群軟體上,「標記他人」也常常是為了把標記對象當作文章內容的主題關鍵字使用。不過無論是為了哪一種目的,在英文上的說法都是mention。

 

總結

 

以上就是mention的介紹。作為日常中使用頻率極高的單字之一,就算對你來說,還無法很直覺地加入口語表達,至少下次聽到別人這麼說的時候,就能夠更正確理解了。

如果想要提升自己對mention的熟練度,不妨下次在「NativeCamp」的課堂上,和外籍老師主動提議以此為討論主題,只要願意開口練習,相信很快就能掌握它的正確用法了。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導