這次我們要解說如何使用Excuse me和I’m sorry來表達「不好意思」!「不好意思」具有歧義,可用於多種情況,例如「道歉」、「感謝」和「呼喚某人」。
英語初學者想表達「不好意思」的時候,總是用I’m sorry的人很多。
而表示感謝的「不好意思」,使用Thank you.是個適當的表達。
雖然Excuse me和I’m sorry兩者,皆可表達道歉或呼喚某人的「不好意思」,但還是有微妙的差異。
這些短語基本上是可以互換的,但需要根據情況斟酌使用。在本文中,我們將解說Excuse me和I’m sorry的含義以及用法。
「excuse me」和「I’m sorry」的區別和用法
您可能會有疑問,何時該使用I’m sorry 和Excuse me?
如果我們知道它們差異上的核心意象的話,會更容易理解。核心意象是指,英語單字所具各種意義的「核心」圖像。
I’m sorry 的核心形象…心痛
Excuse me 的核心形象…免除(責任等)、原諒、找藉口
換句話說,當我們想向某人道歉時,如果是「傷了你的心實在很抱歉」的程度,用I’m sorry.。若是「請原諒我」這種輕微的道歉,自然是表達Excuse me。
除了「道歉」之外,它們還有自己的含義和用法。如果能掌握這些技能,您的英語程度也會大幅提升喔!
excuse me的用法
Excuse me 的用法主要有以下3種。
・呼喚某人
・輕微道歉
・回覆
這是一種禮貌的說法,但通常用於不太嚴重的情況。
比起I’m sorry,這是一種更禮貌的表達。用於跟不太熟的人,或老闆等對象。
呼喚時
在中文,當我們想引起對方注意時,可以使用「欸」「那個~」「不好意思」等等代表Excuse me的詞。
如果突然切入主題,可能會嚇到對方,或是他們可能無法理解我們在說什麼。先說聲Excuse me,並說明要求,對方會有心理準備,才能順利交談。
Excuse me, can you tell me the way to the museum please?
不好意思,你能告訴我去博物館的路嗎?
Excuse me, but how much is this?
不好意思,請問這個多少錢?
我們可能會對朋友,或是可以隨意聊天的人使用Hey, ⋯,但excuse me是更有禮地表達。
如果想跟不認識或不太熟的人交談,請先使用Excuse me吸引對方注意,再開始對話。
輕微道歉的時候
想為意外發生的事情「輕微道歉」時,可以使用Excuse me 。
這並非讓自己感到內疚,而是有「抱歉」、「打擾了」或「麻煩你了」的細微差別。
Ah, oops, excuse me. I’m new at this.
啊,哎呀,抱歉,我是新手。
Excuse me!
(擦肩而過的時候)不好意思!
跟對方擦肩而過的時候,如果不想用I’m sorry那樣嚴肅的說法,輕微地道歉是一個有用的表達。
「每次想道歉時,都是用I’m sorry」的朋友,請務必嘗試增加表達的多樣性。
如果在輕微道歉時使用Excuse me,真誠道歉時使用I’m sorry,可以大大擴展英語的表達範圍。從現在開始試看看吧!
再次詢問的時後
當我們錯過對方所說的內容時,可以使用代表Excuse me的「你說什麼?」或「可以再說一次嗎」。
A: You are going to pay, right?
B: Excuse me?
A:你會付錢,對嗎?
B:你說什麼?
大家可能在課本上學過「Pardon?」和「Pardon me?」,表示「可以請你再說一次嗎」。這取決於國家或地區,但對於許多母語人士來說, Pardon 聽起來相當正式,在日常會話中並不常用。
學英語時,常常會出現「請再說一次」這樣的情況。這時候,請使用Excuse me來表達自己的感受。
如果有人說出不合您意的事情時,它也能表達驚訝或不滿。
為了確認對方說的話聽起來不是諷刺,如果想請對方再說一次,我們可以用Could you tell me one more time?,來確實傳達自己的需求。
I’m sorry的用法
這和中文的「不好意思」不同,不能用來表達「謝謝」。
它代表「道歉」、「表示遺憾」、「異議」和「同情/共鳴」等意思。請注意一點,I’m sorry並不等於向對方道歉。
道歉的時候
表達歉意的 I’m sorry 是最接近中文「對不起」的意象。
如果意識到自己的責任並想明確道歉,就使用 I’m sorry。
不過,若是在事故中被要求承擔責任的情況下,我們應該小心別過度使用 I’m sorry,因為這代表承認自己的錯誤。
I’m so sorry, but I can’t accept your kind invitation.
非常抱歉,我無法接受你的盛情邀約。
I’m sorry to bother you, but I’ve got to talk to you.
很抱歉打擾你,但我必須和你談談。
I’m sorry也代表「可惜」的意思,所以經常被誤解。
如果想清楚表達歉意,也可以直接使用I apologize。英語系國家對於「認罪」是非常謹慎的。
為了避免留下「即便沒錯也立即道歉」的形象,若要使用謝罪的I’m sorry,請特別留意。
反對的時候
當我們反對別人的意見時,通常會使用禮貌的表達,I’m sorry, but⋯這個形式。
它對於異議者,也有緩和情緒衝擊的作用。在中文裡,它有「我很抱歉,但是..」的細微差異。
I’m sorry, but I find that very hard to believe.
抱歉,但我很難相信。
I’m sorry, but I don’t think I have the same opinion as you.
抱歉,我想我和你的觀點不同。
I’m sorry, but⋯也可以用 Excuse me, but 來代替,後者是比較禮貌的表達。
透過這些短語,我們可以清楚地表達自己的意見,不會冒犯到對方。
表達同情的時後
I’m sorry,是用於對某人的處境,「表達同情」。
I’m sorry that he failed his math again.
我很遺憾他數學又不及格。
I’m sorry to hear that.
聽到這個消息我很遺憾。
I’m sorry, but all the flights to Athens are fully booked.
抱歉,所有飛往雅典的航班都訂滿了。
這裡要注意的是,「表示同情」的I’m sorry,並不代表「跟對方道歉」。
比如,之前在某篇災難的報導中,外國網友的「I’m sorry」評論被加上了「抱歉」的字幕。
也許對方是想表達「對此情況深感同情」。 I’m sorry這個詞的定義非常模糊,連各大媒體都如此解讀。
當我們遇到這句話時,一定要根據情況和上下文,好好判斷對方是在道歉還是同情。
總結
當我們想用中文傳達「不好意思」的時後,如果能判斷自己想說的內容和情況,並正確使用I’m sorry和Excuse me,就能學到更多類似的英文表達。
・認真想道歉時,使用I’m sorry
・隨意呼喚、請求許可時,使用Excuse me
・請注意,I’m sorry也可以表示「同情對方」。
・在句首加上I’m sorry (Excuse me), but⋯,有禮地表達異議
儘管這些表達方式很相似,但傳達的印象有很大的差異。要記住每個用法相當困難,不過只要掌握其核心意象,會更容易落實。
為了確保用英語順利交流,請注意以上的重點,當您想表達「不好意思」的時後,請多多嘗試Excuse me和I’m sorry!