「bet」是在賭場和賽馬等…賭博場所中,用來表示「賭注」的意思。它也是經常出現在撲克牌遊戲中的術語。因此,對某些人來說「bet」這個單字並不陌生。
但是,您知道在外國人的英語對話中,「bet」這個單字在很多時候,並不是用來表示「賭注」嗎?
如果您認為自己對賭博不感興趣,因此不會使用「bet」這個單字的話,反而會讓您錯過掌握地道英語的機會喔!
這篇文章中,我們將通過例句來學習日常生活中會使用的「bet」短語。
Contents
- 「bet」的意思和使用方法
- 賭博
- 肯定
- I bet you’ll like this party. 我打賭(肯定)你會喜歡這個派對。
- Do you have a cooking channel on YouTube? I bet you own a huge kitchen then. 你在YouTube上有一個烹飪頻道嗎?我賭(肯定)你一定有個大廚房吧!
- You can bet your boots on that. 你可以賭上你的鞋子。(那是非常肯定的事)
- I’ll bet my bottom dollar that he’s hiding something from us. 我敢用我最後的一美元打賭,他對我們有所隱瞞。
- My bet is that he won’t show up. 我打賭(肯定)他不會出現。
- 當然
- 不客氣
- 總結
「bet」的意思和使用方法
首先,我們來確認「bet」這個單字的多種意思和使用方法。
一開始,您可能會認為「bet」代表的各種意思完全不同。但其實,這些意思都建立在「賭注」這個概念上。在大家了解這些意思後,我們將附上具體的例句讓大家更能更詳細的了解它。
賭博
首先,「賭博」是我們在字典中查詢「 bet」 時,第一個出現的意思。它是在進行金錢賭博時,常被使用的英語單字。
「賭博」也可以作為名詞使用。例如,「Win a bet」 可以代表「贏了賭博」的意思。
肯定
在英語日常對話中,「肯定」是「bet」所有意思中最常被使用的詞。
它帶有「我敢跟你打賭」這樣十分肯定的語意。例如,「I bet~」就是代表「我敢打賭=我敢肯定~」的意思。
而當大家在像這樣,「不是涉及關於賭博的行為」使用它時,就不會出現討論輸贏的對話。請大家特別注意這一點。
當然
當您使用「You bet!」時, 它代表「當然」的意思。其中,「You bet!」可以代替英語中有「當然」意思的「Of course」、「sure」、「certainly」等短語使用。
「You bet!」的語意帶有「我對這件事非常肯定,不信的話你可以打賭看看」的意思。我們可從這個語意中確定,「You bet!」它的確是一種帶有肯定的語意的詞沒有錯。
不客氣
「Of course」 有時候也會被用來表示「不客氣」的意思。同樣地,「You bet!」 也可以用來代表「不客氣」的意思。
當有人向您說謝謝時,您可以使用「「You bet!=這是一定要的!你可以打賭我會這麼做!」這樣帶有輕鬆的語氣來回應對方。也就是說,「You bet!」這個多樣化的短語,也可以用在回應「Thank you」的場景下使用。
接下來,我們將通過例句詳細解析每一個「bet」的意思。
賭博
首先,我們要介紹「bet」最基本的意思,「賭博」。大家請注意!代表「賭博」的「bet」它有及物動詞和不及物動詞兩種使用方法。
I bet 50 dollars on that horse.
我賭了50美元在那匹馬上。
這個例句是使用在賽馬時的短語。
例句中利用「bet+A+on B」來表示「賭 A(賭注)在B上」的意思。其中,A(賭注) 通代表錢的意思。在電影場景中,A也可能會是「生命」的意思。
此外,請注意「bet」在過去式和過去分詞時,時態的形式都是「bet」。但也有些人會使用 「betted」。
I’ll bet a dollar that she’ll give up.
我賭一美元她會放棄。
這個例句帶有假設的語意。例如,當對方開始減肥時,您可以用「我敢打賭,你肯定又會放棄吧!」這樣帶有假設前提的語氣來回應對方。
例句中利用「bet+A+that子句」的句型來表示「賭 A(賭注)在~上」。您可以在that後面自由添上句子來使用這個句型。其中,that也可以被省略。
He bet me 5 bucks that his team would win.
他跟我賭五美元,他的隊會贏。
例句中利用SVOO句型「bet+A+B +that子句」來表示「跟A賭B(賭注)~」。其中,我們如果把bucks和that分開看的話,可以幫助您更容易理解整個句子的意思。例句中的bet屬於過去式的時態,因此在that子句中的動詞要使用 would來表現。
順便提一下,句中的「buck」 是 「dollar」 的俚語。
I don’t bet.
我不賭博(我不認為)。
「bet(賭博)」 也可以作為不及物動詞使用。
實際上,「I don’t bet」 這個短語,常用來代表「我不認為~」這樣帶有肯定語意的意思。但請大家記住,當bet單獨使用時,基本上還是代表「賭博」的意思。
Would you bet on heads or tails?
你會賭正面還是反面?
硬幣正反面的英語是,「heads(正面)」和「tails(反面)」 。
例句中利用「bet on」來表示「賭在~上」的意思。例如,「I’ll bet on that horse 」代表「我賭在那匹馬上」的意思。
另外,還有一些固定短語的表達方式,例如 「I bet on you(我賭在你身上=我相信你)」、「 You can bet on that(你可以賭在那個身上=那個一定是對的)」,也請大家一起記住它們。
I bet against him.
我賭他會輸。
「bet against」是一個「bet」常見的短語。它用中文直譯時,代表「賭跟他相反」的意思,在英語中有「我賭他會輸」的意思。
肯定
接下來,我們來看看從「我肯定到願意賭上所有」的語意中,衍生出來的「肯定」這個意思的例句。它的用法非常簡單。
I bet you’ll like this party.
我打賭(肯定)你會喜歡這個派對。
例句中利用了「I bet + 主語 + 動詞」這個基本的句型。基本上它的使用方法與「I’m sure」十分類似,但bet的表達方式帶有「預測」的語意。
它的語意類似,「雖然不是完全肯定,但根據過去的言行來看應該不會錯」的感覺。
Do you have a cooking channel on YouTube? I bet you own a huge kitchen then.
你在YouTube上有一個烹飪頻道嗎?我賭(肯定)你一定有個大廚房吧!
例句中根據「你經營烹飪頻道」這個消息來預測「你家裡有大廚房」。「bet」經常被使用在像這樣帶有「肯定前提」的預測場景中。
You can bet your boots on that.
你可以賭上你的鞋子。(那是非常肯定的事)
例句中使用了「bet one’s boots」這個英語慣用表達方式。整句用中文直譯時,代表「你可以賭上你的鞋子」的意思。
在賭博中,當您輸光後通常會賭上自己最後持有的物品,例如鞋子。這個例句有您對這件事肯定到,願意賭上自己的鞋子的語意。
如果當您能向外國人使用像,「I can bet my boots that~ (我非常肯定~)」的說法時,一定會讓他們覺得「您懂很多英語」,並對您刮目相看。
I’ll bet my bottom dollar that he’s hiding something from us.
我敢用我最後的一美元打賭,他對我們有所隱瞞。
(我敢肯定,他對我們有所隱瞞)
這個「bet」的例句中,也使用了英語慣用表達方式「my bottom dollar」。它代表「最後的一美元」、「所有的財產」的意思。
「I’ll bet my bottom dollar~」是一種肯定到願意賭上所有的財產的表達方式。它是一個很酷的表達方式,請大家練習試著用用看吧!
My bet is that he won’t show up.
我打賭(肯定)他不會出現。
例句用中文直譯時,代表「我打賭他不會出現」的意思。它是一句用來向大家說明「bet(賭)」,也可以用來表示「肯定」的模範例句。
我們從句中肯定的程度來看,這個表達方式比「I think」帶有更多肯定的語意,但又比「I’m sure」稍微少一些。大概是,「雖然沒有確鑿的證據,但您相對肯定他不會來」的感覺。
當然
當您想表達「當然」時,也可以說 「You bet!」。它的使用時機和 「Of course」、「Sure」、「Certainly」 相同。
A:Are you coming to Anne’s birthday party tonight?
B:You bet!
A:你今晚會來參加安娜的生日派對嗎?
B: 當然!
如果對方的回應是 「You bet!」時,那你可以確定,對方有很高的機率會參加派對。因為,這句話一樣有「跟你賭也沒關係」的語意。
A:This show is going to be amazing
B:You bet!
A: 這個表演會非常精彩。
B: 當然!(我也這麼認為!)
「You bet!」也可以有「我也這麼認為!」的意思。此時,它用來強烈肯定對方所說的話。
當您能掌握這個變化多樣的「肯定」表達方式時,將可以讓您的英語更接近外國人的表達方式。不過,因為這是一個非常隨意的表達方式,所以在使用時,請大家必須注意當下的情況跟場合是否合適。
不客氣
當我們要回覆「thank you」時,有「You’re welcome」、「Sure thing」、「No problem」、「Of course」 等…回應方式。其中,還有一個回應方式就是「You bet!」。
A:Hey, thank you for helping.
B:You bet!
A: 嘿,謝謝你的幫忙。
B: 不用客氣!
許多人對於「肯定」和「當然」作為「不客氣」的使用方式上,會感到違和感。如前文章所述,這裡的「不客氣」也是從「這種小事當然沒問題,如果你有疑問的話,跟我賭一把也沒關係」的語意而衍生而來。
換句話說,這句「不客氣」帶有「我十分肯定我的好意,甚至值得你用錢來賭一把」的語意。
總結
原本作為賭博意思的單字 「bet」,也可以作為英語日常會話中的表達方式。根據地區的不同, 有些區域回應「Thank you」 幾乎都是使用「You bet!」。
由於「bet」 有多種不同的意思和使用方法,因此經常會讓人感到困惑。但每種意思都是建立在「賭注」這個概念上。當我們了解這一個重點後,再藉著文章中例句的解說,就不會覺得「bet」有那麼難理解了吧!如果您能掌握住 「bet」 這個單字的各種語感的話,就可以像使用一些其它的基礎單字,例如「think」 和 「believe」一樣,靈活的運用它了。
理解單字的語意,是在與外國人對話中最有效的學習方法。
即使您再怎麼理解單字的意思和文法,如果不了解這個單字應該在什麼情況下、用什麼語氣、什麼表情來使用的話,就無法實際的在英語會話中自然地使用它。特別是這次介紹的 「bet」,它會根據使用的情境,說出來的語氣氛圍會有很大的不同。因此,在了解單字的意思後,我們更必須去觀察和吸收單字的語意。
其中,「Native Camp」 是觀察和吸收外國人英語表達方式的絕佳平台。在「 Native Camp」中,您可以以統一的價格,每天無限次數的參加由外國人講師親自教學的英語課程。
平台年中提供「隨時預約」課程的服務。其中,您還可以無限次數的使用自習內容的課程。這對於想要沉浸式的在地道英語環境中學習英語的人來說,是一個非常有效且完美的選擇。請大家務必試試看喔!