「別小看我!」
您可能在國外購物時,或搭計程車時有過這種感覺,即使沒有大聲說出來。或者,您可能在玩線上遊戲時,覺得自己被外國網友低估了。
「別小看我」不是一句好話,所以最好不要說,但如果即時使用,您實際上可以避免受到批評,事情最終可能會順利進行。
另外,即使您自己不使用這句話,如果有人說出本文中介紹的短語,您也會意識到誤解了某些東西,並冒犯了他們。
因此,在本文中,我們將詳細解釋如何用英語說表達「別小看我」!
Contents
- 關於「輕視」
- 用stupid/idiot/fool 表達「別取笑我」
- 「別取笑我」或「別玩弄我」的「輕視」
- 「別低估我」意思裡的「輕視」
- 其他2 個表達方式 + 1 個俚語「別小看我」
- 總結
- 「別取笑我」 Do you think I’m stupid/an idiot? Don’t take me for a fool. Don’t make a fool of me. Don’t treat me like a fool.
- 「別揶揄/嘲笑我」 Are you making fun of me? Don’t tease me. Don’t mess with me.
- 「別低估我」 Don’t look down on me. Don’t diss me. Don’t underestimate me.
- 其他表達方式 Who do you think I am? Watch me! Don’t fuck with me.
關於「輕視」
輕視一詞包含以下含義:
瞧不起
粗魯、戲弄、嬉鬧
輕視、貶低
因此,您可以理解到「別小看我」的意思是,
1.別瞧不起我
2.別揶揄/嘲笑我
3.別低估我
用stupid/idiot/fool 表達「別取笑我」
正如我們在上面看到的,「輕視」有時用來表示「別取笑我」。現在,當您聽到「笨蛋」時,會想到什麼英文單字呢?
一般來說,
stupid
idiot
fool
這三個詞可以適用。
在本文中,我們將介紹四個使用「stupid/idiot/fool」表示「別取笑我」的英文片語。
Do you think I’m stupid/an idiot?
是「Do you think I’m stupid/an idiot?」
可以翻譯為「你覺得我是笨蛋嗎?」,但您想說的其實是「我不是笨蛋」,換句話說即是「別取笑我」。這可能與「別小看我」的表達方式有些遙遠,但這是類似同樣表達,最簡單的方式。
順帶一提,由於stupid是形容詞,因此不需要冠詞/定冠詞(a 或 the)。但是,如果它的後面接著名詞,則需要冠詞/定冠詞。
Don’t take me for a fool.
第二句是「Don’t take me for a fool.」。
fool在中文是傻瓜的意思,直譯就是「別以為我是傻瓜」。可能很難將take與「認為」聯繫起來,但「take for」的意思即「我認為…」。
如果您是中級或高級英語學習者,它與語法「take (it) for granted」是相同的,可能會更容易理解。
例如,此例句變成
(I’m not going to forge his signature for you!) What do you take me for?
(我不會幫你偽造他的簽名!)你把我當什麼?
因此,如果您說「Don’t take me for a fool.」,
你要我做什麼,我都不會照做
我沒笨到做出偽造證件這種事
會有這種「別取笑我」即「輕視」的細微差別。
Don’t make a fool of me.
第三句是「Don’t make a fool of me」。
這裡,「make of」的意思是「認為…」。由此可見,「Don’t make a fool of me.」即「別認為我是傻瓜」=「別小看我」。
順帶一提,還有另一種用法「make A of B」即「用 B 製作 A」,例如「I made a chair of wood.」,我用木頭做了一把椅子。
Don’t treat me like a fool.
第四句「Don’t treat me like a fool」,treat字面直譯是「對待」,所以「別把我當傻瓜」=「別取笑我」。
stupid/idiot/fool的差異
到目前為止,我們已經介紹了著重於「別取笑我」的「傻瓜」部分的表達方式,但我們來解釋一下stupid/idiot/fool之間的區別。
大致來說是這些意思
stupid(形容詞)=笨蛋,傻瓜
idiot(名詞)=愚蠢的「人」,白痴
fool(名詞)=欠缺思考的
順帶一提,相當於笨蛋的單字還有「silly」,但這是比「笨蛋」「天生傻」等詞,其侮辱程度再更友好的表達。所以不適合用在「別許笑我」的句子中。
「別取笑我」或「別玩弄我」的「輕視」
接下來,我們來看看表達「別取笑/玩弄我」的短語。所有短語的含義幾乎相同,根據情況和用法,可能有從「別嘲笑我」到「別小看我」細微差別。
Are you making fun of me?
第一句是「你在取笑我嗎?」。
名詞 fun 通常代表「享受」之類的意思,但在這裡是指「嘲笑」。另外,這句也使用了我們之前看到的「make A of B」的語法,「以我為素材開玩笑」=「取笑我」。
「Don’t make fun of me.」沒有錯,但更常聽到「Are you making fun of me?」。
例如,假設您的外國朋友開玩笑地模仿您的英文口音。就像以下這樣反應
「Are you making fun of me? I don’t speak in such a terrible way!”」
「你在取笑我嗎?我才不會說得這麼難聽!」
您可以用這種細微差別來表達。
另一方面,如果您皺起眉頭並將臉靠近對方,感覺像是「你在笑我嗎?」,有「別小看我」的意思。
如果您去國外旅行,覺得有人好像在遠方打量、取笑您,您可以對對方說類似上面的話。但如果您想加強語氣,下面介紹的表達方式可能比較適合。
Don’t tease me.
tease的意思是「嘲笑」,Don’t tease me.即「別取笑我」。在某些情況下,可能包含「惡意」的意思,但它的用法基本上與「make fun of」相同。
Don’t mess with me.
凌亂的房間表達為「messy」,「mess」是其動詞形式。 (「dirty」是指髒衣服或舉止骯髒等,物理上或實際上的「髒污」。)
因此
「I’m just messing with you!」
「我只是逗你玩的!」
當「mess with」這個字跟在人的後面時,意思是讓此人的思想變得一團糟=「取笑/揶揄」。
當您的頭腦一團混亂時,代表很生氣,可以說「Don’t mess with me!」,類似於「適可而止!」
「I’ve warned you already, don’t mess with me!」
我已經警告過你了,別惹我!(warn:警告)
「別低估我」意思裡的「輕視」
「輕視」的要點是「看不起」。
以下是三個表示其意思的英文短語。
Don’t look down on me.
「Look down on」字面直譯是「看不起」。
「She thinks they look down on her because she doesn’t have a job.」
由於她沒有工作,她認為他們看不起她。
當此句中的女性達到挫折感的高峰時,她對他們說的話會是:
「Don’t look down on me!」
「別看不起我!」
順帶一提,如果您只是想表達「(從上往下)向下看」,可以使用「look down at」或「overlook」。
Don’t diss me.
這個「diss」(或dis)是「disrespect」一詞的縮寫或俚語。它帶有否定前綴詞「dis」,意思是「不尊重」。
粗魯無禮
缺乏禮貌
批評
像這樣,責備對方的意思。
「Don’t diss me.」=「Don’t disrespect me.」
一般口語來說,即是「別批評我」。
Don’t underestimate me.
最後介紹的是「別低估我」的「Don’t underestimate me.」。根據Cambridge Dictionary(網頁版),「underestimate」的意思是「to fail to guess or understand the real cost, size, difficulty, etc. of something」,也就是「誤判實際價值」。
此外,由於「estimat」代表「粗略、估算」,所以underestimate」有「低估」的意思。因此,「Don’t underestimate me.」比其他短語更理性,表示這不是您真正生氣時會說的話。
那麼,什麼情況下適合使用呢?
假設有兩個人 A 和 B,他們總是根據考試結果來較勁,並且 A 總是獲勝。 A告訴B,下次考試他會像往常一樣獲勝,但另一方面,偷偷上補習班的B對自己充滿信心,她就可以說
「Don’t underestimate me.」
別小看我。(別低估我)
這樣的話,A有理由認為自己能打敗B(=總是贏),B也有理由認為自己這次能贏(=開始去補習了)。這個表達可以,或是說應該用在,更理性、更冷靜的情況下。
在這個例句中,低估和被低估都有原因,情況不一定如此,但不代表您不能使用它。
其他2 個表達方式 + 1 個俚語「別小看我」
在本章節中,我們將介紹其他兩個表達,它們與直譯上完全是不同的意思,但在前後文可以跟「別小看我」做替換。還有一句俚語。
Who do you think I am?
「Who do you think I am?」
你以為我是誰?
這句台詞聽起來就像是在漫畫/電影中看到的台詞,而且聽起來像是一場戰鬥即將開始。當然,您可以按字面意思使用它,也可以對朋友開玩笑地說:
「Who do you think I am? It’s a piece of cake!」
你以為我是誰?這是小菜一碟!
※It’s a piece of cake.: :事情看起來很簡單,如一小塊蛋糕。
Watch me!
其翻譯與「別低估我」有點相去甚遠,但「Watch me!」可以表達類似「嘿!看我的厲害」的細微差別。
例如,當兩位男性試圖與一位女性交談,其中一男認為不可能而打算放棄,另一位男性則可以說:「Watch me!」。
Don’t fuck with me.
「Don’t fuck with me.」使用了所謂的髒話,實際上可能與「別低估我」的意思最接近。
您也可以將其用作「別笑我!」。希望閱讀本文的任何朋友都不必使用它,但如果您在國外,或外國人對您說了這句話,請考慮到您可能冒犯了對方。
總結
這次我們介紹了與「別小看我」相關的13個表達方式。
關於英語表達,
「別取笑我」
Do you think I’m stupid/an idiot?
Don’t take me for a fool.
Don’t make a fool of me.
Don’t treat me like a fool.
「別揶揄/嘲笑我」
Are you making fun of me?
Don’t tease me.
Don’t mess with me.
「別低估我」
Don’t look down on me.
Don’t diss me.
Don’t underestimate me.
其他表達方式
Who do you think I am?
Watch me!
Don’t fuck with me.
讀完本篇文章後,希望您永遠不需要使用這些短語!