「movie」和「film」這兩個字在生活中都很常見,但你知道它們的區別嗎?
讓我們一起來學習更多與電影的相關用法吧!
Contents
「電影」的基本複習
美國常用「movie」
根據Wiktionary,「movie」源於「moving (picture)」+「-ie」,最早在1912年(或1908年)開始在美國使用 。
https://zh.wikipedia.org/wiki/電影
「moving picture」是「會動的照片」
也有「motion picture」一說。「motion」和「moving」的語源都是來自動詞「move」。
是可數名詞,指一部電影時用「a movie」,指多部電影時則用複數形「movies」。
一般是指「以收益為目的的商業電影」。對美國人來說,它是「有劇本、有演員出演、在電影院觀看的故事」
A:I saw a spy movie last night.
B:Which one? The famous “007” series?
A:No. “Mission: Impossible.” Have you ever seen the movie?
B:Yeah, of course. I am a big fan of Tom Cruise.
A:昨晚我看了一部間諜電影。
B:哪一部?著名的“007”系列?
A:不是,是「不可能的任務」。你看過這部電影嗎?
B:當然,我是湯姆·克魯斯的忠實粉絲。
「看電影」可以用「see movies」或「watch movies」
在這段對話中,由於是指一部間諜電影,所以用單數形「saw a spy movie」。
Which one?
意思是「哪一個?」,這句話可以在各種情況下使用。
例如在聊遊戲時,如果對方說「這個很好玩」,而你不確定是哪個遊戲時,就可以問「Which one?(哪一個遊戲?)」。
Have you ever seen~?
這句話的意思是「你有看過~嗎?」
不僅限於電影,還可以用來詢問是否看過某些東西。
若為「Have you ever seen professional baseball games?」則代表在詢問「你有看過職業棒球比賽嗎?」
of course
是「當然」的意思,但在中文相當於「那當然了」的語氣。
如果不想要語氣那麼強烈,也可以簡單地說「Yes」即可。
I am a big fan of~
是「我是~的忠實粉絲」的意思。
用來表示是某電影、演員或音樂團體等的粉絲。
在英國用「film」也OK
在中文,提到「film」通常會想到相片的膠片。
隨著科技的進步,「電影膠片」這個說法也逐漸消失了。源於使用膠片放映的播放電影方式。
剛剛提到的「movie」是「以收益為目的的大眾電影」。
而「film」則是指「具有藝術性或傳記、紀錄、教育性的作品」。
不過無論是在哪個國家,「movie」和「film」都表示電影。與其在腦中糾結說法,不如享受對話。
A:What is your favorite film?
B:I like documentary films.
A:Sounds nice. What was the last film you saw?
B:I saw “African Safari” on DVD last year.
A:你最喜歡的電影是什麼?
B:我喜歡紀錄片。
A:聽起來不錯。你最後看的一部電影是什麼?
B:去年我在DVD上看了「狂野非洲」。
sounds nice
是「聽起來不錯」的意思,為省略「It sounds nice」中的 It 後的形態。
表示對對方說的話感到認同。
What was the last film you saw?
「你最後看的電影是什麼?」的意思。這個 last 可以詢問最近的一次看的電影是什麼。
film(電影) → book(書),
you saw(你看過的) → you read(你讀過的)
What was the last book you read?
你最後一次讀過的書是什麼?
表示「電影院」的英文
美國用「movie theater」
「theater」原本指有舞台的劇院,因此需要加上「movie」成為「a movie theater」表示電影院。
A:I want to watch a movie at the movie theater.
B:Yeah, I’d like to.
A:What about the latest anime?
B:You mean “One Piece”? Great!
A:我想去電影院看電影。
B:好啊,我也想。
A:最新的動畫怎麼樣?
B:你是說「海賊王」?太棒了!
the movie theater
如果是泛指一般的電影院,則使用「a movie theater」。但對話中A和B有共同常去的特定的電影院,所以使用「the」。
若是要表達「在哪間電影院看電影都行」,則可以說「watch a movie at a movie theater」。
I’d like to
「我也想~」的意思,省略了To之後的「watch a movie」,表示贊同。
「I’d love to」是「我很樂意~」的意思。
What about~?
這句話是「~如何?」的意思,在前面加名詞,可以用來詢問對方的意見。
以「What about KFC for lunch?」這句話為例,意即「午餐吃KFC如何?」。
又或者「I like swimming. What about you?」「我喜歡游泳。你呢?」在對話中也可以像這樣詢問對方。
You mean~?
「你是指~嗎?」是較為隨性的問法。
原本是「Do you mean ~?」,動詞「mean」被翻譯成「意思是~」。
英國常用「cinema」
「cinema」源於法語「動作」的意思,指電影院、電影或電影業界。
See you at the entrance of the cinema.
在電影院門口見。
雖然「see you」常用於道別「再見」的意思,但若加上地點,則表示在特定地點見面。
「video」表示影片
看「video」
美式英語的電影叫「movie」的話,那「影片」的英文該怎麼說呢?
答案是「Video」。
指的是在YouTube或TikTok等看的「影片」。當想表達「這個影片好有趣!」的時候,就使用「Video」吧。
A:Hey, take a look at this video!
B:YouTube? Why?
A:It’s really funny! I can’t stop laughing!
B:OK, wait a sec.
A:嘿,看看這個影片!
B:YouTube?為什麼?
A:真的很好笑!我笑不停!
B:好,等一下。
take a look at 〜
意思是「看一下」「看看~」。
Can’t stop 〜
意思是「無法停止〜」。
stop後接「動詞ing(動名詞)」形式,表示無法停止某個動作。
若為「can’t stop reading this novel」,則表示「無法停止閱讀這本小說」。
Wait a sec
這句話的意思是「等一下」。sec是「second」的縮寫。
拍「video」
現在用手機拍影片的人很多!一起來學習「拍影片」的英文怎麼說吧。
Let’s shoot a video with my mobile!
用我的手機拍影片吧!
shoot a video
「拍影片」的英文是「shoot a video」。shoot也可以用record或take替換。
用「stop+動詞ing」的形式,「Stop taking a video」的意思是「停止拍影片」。
with my mobile
意思是「用我的手機」。mobile指的是「mobile phone」是英式英語的手機的意思。
美式英語則為「cell」或「cell phone」。
在歐洲、德國、瑞士等歐洲地區,也有「Handy」這種說法。
如果說「Can I see your mobile?」對方聽不懂的話,可以嘗試用cell或handy代替mobile。
僅使用「phone」時,指的是手機和智慧型手機的統稱。
此外,在英式英語中,固定電話稱為「landline」。為了區分家用電話和辦公室電話,也會使用「home phone」或「office phone」。