說到英文的「喜歡」,我們會用like或love對吧。不過,中文和英文的喜歡,有時可能存在一些細微的差別。
這次我想介紹除了like或love之外,表示「喜歡」的英文表現,以及母語人士經常使用的、表示「喜歡」的俚語!
Contents
經常使用的,英文的「喜歡」
那麼,就來看看一般表示「喜歡」的英文表現吧。
即使是知到的單字,但深入了解的話就可能發現有一些微妙不同的用法、可能有用錯的時候,還有其他你不知道的事情,因此必須要注意。
like
果然說到「喜歡」的英文就是like了。
Like幾乎等同於中文的「喜歡」,但它是不包含愛情的詞語。就只是單純的,廣義的表示喜歡時會用的詞語。
有沒有遇過在小學時的英文課,當被老師問了”Do you like Hiro?”,面紅耳赤的說”No‼”的男生或女生阿?中文的「喜歡」,到底是愛情的喜歡,還是普通喜歡的意思,如果不看上下文就不會知道了呢。
I like her.中的like,單純是指喜歡她,而並非包含愛情的「喜歡」。
love
這也是最經典表示「喜歡」的詞語。
love翻成中文多為「最喜歡」或「愛」,是在比起like,愛情的表現更強烈的情況下使用的。
當然,它也可以用在事物上,這時多翻譯成「最喜歡」。動畫、角色或是興趣等等,如果有最喜歡的事物,就試著加上它來強調你的喜歡吧。
I love playing games.
我最喜歡玩遊戲了。
順帶一提,love有in love with~這樣的片語,當被什麼東西迷住時就可以用它。
I’m in love with your dish!
我愛上你的料理了!
favorite/favourite
關於favorite/favourite,目前我們學到的翻譯是「最喜歡的」對吧。
根據文章內容,它有時可能會是有點奇怪的一種說法,所以把它解釋成「喜歡的」也OK。
一開始介紹的like和love是當作動詞來使用的,不過這次的favorite/favourite因為是形容詞,所以必須注意一下句子的排序。它是限定用法,直接用來修飾名詞。
This is my favorite/favourite film.
這是我最喜歡的電影。
不過,favorite/favourite也可以當成名詞來使用,就像下面的例句一樣。
Who is your favorite/favourite?
你最喜歡誰?
這是日常對話中很常用的英文表現,透過例句來學習形容詞用法以及名詞用法,整理一下該如何使用它們吧。
be a big fan of
這是個片語。仔細的觀察單字的話,會發現它是「是~的大粉絲」的意思。
粉絲的意思是,非常喜歡某個人或事物。
中文的粉絲,多指某人有正在支持著的偶像,但英文的話對象就算不是人也沒有關係。
I’m a big fan of sweets.
我很喜歡吃甜食。
be passionate about
這也是個片語,為了不要忘記介係詞的about,靠著多寫、多講來記住它吧。
passionate是「熱情的」的意思。因此這個片語就是表示「最喜歡~了」。
be passionate about也可以翻譯成「沉迷於〜」或「熱衷於〜」。根據上下文,來選擇最適合的翻譯吧。
I’m passionate about German.
我非常喜歡德文。
還有一個片語have a passion for,它和be passionate about的意思幾乎相同,請把它們看作一個組合記起來吧。
I always had a passion for swimming.
我一直以來都非常喜歡游泳。
英文俚語中的「喜歡」
從這裡開始,重點會放在英文俚語中「喜歡」的表現。
很少學英文的人會主動使用它,不過因為母語人士常常會用到,所以你需要知道這些片語,才能理解他們在說什麼。
特別是會看外國電影、連續劇的人,一定要看看喔!
be crazy about
說到英文俚語的「喜歡」,首先就是be crazy about了。
說到「crazy」,因為它有「發瘋」或「頭腦不正常」的意思,所以如果不了解的話也可能會覺得是在罵人嗎?。不過,實際上它是表示喜歡到不知如何是好的英文表現。
翻譯成中文可能不太能完整表達它的意思,不過它可以說是很接近「沉迷」的感覺。
I’m crazy about her.
我為她而感到瘋狂。
be mad about
這個和be crazy about的用法、意思幾乎是一樣的。
因為用了mad這個單字,所以它也有「發瘋」的意思,只要記得它和be crazy about幾乎相同就可以了。
要注意的是, be mad at是用在表示憤怒的時候,因此不要和be mad about搞混了。它們幾乎是相反的意思,因此注意不要誤用而讓對方感到困惑了。
She is mad about hamsters.
她對瘋狂沉迷於倉鼠。
one’s cup of tea
直接翻譯的話是「某人的一杯茶」,它源自英國。
英國有很多和茶有關的俚語,由此可知言語就是源自於當地的文化。
茶有很多種類,在這之中表示是自己喜歡的茶就是one’s cup of tea。也就是說,這是當想表達自己的喜好、喜歡什麼時會使用的表現。
在俚語中,有茶出現的都不具有攻擊性的意思,所以它就是像優雅的下午茶這樣高貴、有品味的感覺。
It’s not my cup of tea.
這我不喜歡。
all about
all about是、「關於~的全部」的意思。
而它用在俚語中,就是「喜歡~」的意思。它就像是佔據所有喜歡的東西這樣的感覺。
至於用法,all about要放在be動詞之後。這樣的話就很容易能造出句子來了,為了讓你能在想表示喜歡什麼東西時可以馬上想到要用all about,來練習一下吧。
I’m all about the new shoes!
我非常喜歡這雙新鞋子!
head over heels
在表示「喜歡」的俚語中,有個有趣的表現head over heels。
直接翻譯的話是「腳跟在比頭還要高的位置」的意思,總之是表示顛倒的狀況。
在事先完全沒有任何知識的情況下,很難得出它是「喜歡」的意思。因此,我建議你就把head over heels當成是個慣用語,記住它吧。
而它也可以作為一種愛情的表現,例如想說你喜歡誰時就可以用。中文經常用「打從心底喜歡~」來表示。
All the students fell head over heels for him.
全部的學生都為他著迷。
nuts about
這是有食物nuts出現的,很奇怪的表現。
但在美國有時會把它當作是「瘋狂的人」或「頭腦有問題的人」而不是堅果的意思,這點請務必要注意。
這些都含有負面的含意,但在俚語中,有著用這樣負面意思來強調什麼的傾向。
就像之前介紹的be crazy about,nuts about也表示喜歡到接近瘋狂的狀態。
它營造出了一種因為太喜歡而變得奇怪這樣的感覺。動詞是用be動詞。而它也可以用be crazy about替代。
I’m nuts about this little cat!
我已經迷上那隻小貓了!
包括俚語,記住英文的「喜歡」吧!
目前為止我們已經了解了英文的「喜歡」會使用什麼樣的單字。
一般會用的like或love是一定要記住的,而關於其他的表現,也請把它們好好學起來吧。如果你一直用基本的表現,那麼即使你一直在學習,也無法擺脫英文初學者的感覺。
另外,因為母語人士很常用這些表示「喜歡」的俚語,所以如果你可以樂在其中,一邊覺得「也有這種奇怪的表達方式阿」然後記住的話,那就再好不過了呢。
非英文母語者用到俚語的情況可能不多,但考慮到對方有可能會使用,所以還是建議你加強聽力會比較好喔。