LP banner LP banner

學會活用「After all」!解說意思、用法與替代表達

 

經常用來表達「終究」這個意思的英文是「after all」。其實,你知道它放在句首和句尾時,意思會有所不同嗎?如果不了解其中的差異,可能會導致自己想表達的意思無法正確傳達,或是誤解對方所說的內容。

另外,包括「finally」在內,有許多意思相似的表達方式,應該有很多人不知道該如何區分使用吧。

因此,本文將介紹「after all」的意思、用法和替代表達等內容。文中也附上了例句,請務必讀到最後,學會如何熟練運用吧!

 

「after all」的意思是什麼?

「after all」大致分為以下兩個意思:

① 終究、果然還是
② 畢竟~所以

直譯的話是「after all = 全部之後」。無論哪個意思,基本上都是用來陳述「最終的結論」時的表達方式。

根據在句子中的位置不同,意思會有所不同,所以讓我們一起看看各自的使用方式吧。

① 終究、果然還是

「after all」的第一個意思是「終究、果然還是」。

具體來說,是在「原本以為不是這樣,但實際上就是這樣的時候」或「發生了與預期相反的事情的時候」使用。

例如,原本以為比賽可能會因為下雨中止,結果雨停了而繼續進行,這種情況就適合使用 「after all」

另外,本來以為能去參加演唱會,結果因為工作而沒能去成,這種情況也可以用 after all

另外,當 after all 表示「終究、果然還是」這個意思時,基本上是放在句尾使用。

(例句)

I’ve decided to leave the company after all.
我終究還是決定辭職了。
What you said was right after all.
你說的話終究是對的。

② 畢竟~

「after all」的第二個意思是「畢竟~」

常用來作為補充資訊,為前面的內容加上理由或根據。

例如,假設和爸爸的關係並不是很好,但又怎麼也討厭不起來。若要說明理由,用「畢竟是有血緣關係的親子嘛。」,這種情況就適合使用 「after all」

又或者,想像一下熬夜後,工作完全沒有進展的情況。當想補充說「工作一點都不順利啊,畢竟昨晚一整夜都沒睡」,這時也可以用「after all」

另外也要記住,當「after all」表示「畢竟~」的意思時,基本上會放在句首使用。

(例句)

I hesitate to contact him. After all, he’s a very successful businessman.
我猶豫著要不要聯絡他。畢竟他是個非常成功的商業人士。
I don’t talk to my older brother much. After all, he is 10 years older than me.
我不太和哥哥說話。畢竟他比我大 10 歲。

 

finally 和 after all 有什麼不同?

「after all」 意思相近的單字之一是「finally」。兩者有時都會被翻成「最終、最後」,因此不少人容易混淆吧?

簡單整理 「after all」「finally」 的差異如下。

after all:發生與預期或期待相反的事情時的「終究」

finally:經歷了各種過程後的「終於、好不容易」

「finally」 想成「階段」「流程」,應該會比較容易理解它的意思。也就是經歷了各個階段之後,最後「終於」抵達的那種語感。

聽到「終於、好不容易」,可能會聯想到歷經困難之後的結果,但其實不一定如此。當好事情在最後發生時,也同樣可以使用 finally,這一點也要記住。

(使用 finally 的例句)

I’ve finally decided to study abroad.
我終於決定要出國留學了。
I finally got a new car.
我終於買了新車。
We had contacted each other online, and we finally met for the first time last night.
我們一直透過網路聯絡,昨晚終於第一次見面了。

 

after all 的替代表達

最後,將「after all」的替代表達聚焦在以下 5 個,逐一為大家介紹。


in the end

at the end of the day

in the long (short) run

ultimately

when it comes down to it

in the end

「in the end」「最終、最後」的意思。在字典中有時也被翻譯為「歸根究底」

當要描述某件事情最終變成什麼樣子、或是說明結果或結論時,會使用這個表達。

例如,在棒球比賽中,雖然途中被大幅領先,但最後逆轉了,這種情況就可以使用「in the end」。

或者,遇到了什麼麻煩想要諮詢警察,但最終什麼都沒做,這種情況也可以使用「in the end」。

(例句)

He was so excited at the beginning, but in the end, he was sleeping.
他一開始興高采烈,但最後卻睡著了。
She studied hard, and in the end, she entered Harvard university.
她努力讀書,最終考上了哈佛大學。

at the end of the day

「at the end of the day」直譯是「在一天結束時」,但也能用「結果是」的意思。

語感上,帶有像是「說到底就是~」「結果就是~」這樣下結論的用法。

例如「結果就是,要不要做你自己決定」「說到底,人都是這樣的啦」等,最後要總結重點時很實用。

如果把它理解成「對一天的最後總結」所延伸出來的說法,就會很好懂了!

(例句)

At the end of the day, it’s all up to you.
說到底,一切都取決於你。
At the end of the day, you should do whatever you want to do.
結果就是,你應該做自己想做的事。

in the long (short) run

「in the long run」「從長遠來看」「從長期的角度來說」的意思。用於談論在遙遠未來可能發生的事情。

相反地,「in the short run」的意思是「從短期來看」

這裡的「run」是名詞,理解為「一段過程、行程」來記,會比較清楚。

(例句)

I don’t think that this strategy would work in the long run.
我認為這個策略從長期來看不會奏效。
We shouldn’t think about the plan in the short run.
我們不應該從短期角度考慮這個計畫。

ultimately

「ultimately」也是「最終、終究」的意思,作為副詞使用。

其語感與「in the end」相似,要說明一連串事件的最終結果時,是可以自然地表達結論的用法。

另外,也有「終歸、終究」的意思,具有強調某個情況中最重要事情的作用。

(例句)

I apologized to her many times, and ultimately, she forgave me.
我向她道了多次歉,最終她原諒了我。
Ultimately, there is nothing I can do for you.
終究來說,我無法為你做任何事。

when it comes down to it

「when it comes down to it」是接近「說到底」的意思。

語感上與「in the end」「ultimately」相近,用在描述某件事的結論時。

另外,也有「when it comes to ~(說到~)」這個表達方式,句子看起來幾乎一模壹樣,注意不要混淆喔。

(例句)

When it comes down to it, your idea is great.
說到底,你的想法很棒。
When it comes down to it, you have to lead the whole team.
說到底,你必須帶領整個團隊。

 

after all 的意思 總結

本文的總結如下!

after all 的意思是

句尾:終究、果然還是

句首:畢竟~

這次我們解說了「after all」的用法,怎麼樣呢?文中也介紹了類似的表達方式,可以多加比較,在不同情境中試著使用看看。

對於身邊沒有英語環境的人,推薦使用線上英語會話「NativeCamp」。提供與講師的一對一課程、上課次數無限制,24 小時都能盡情開口說英語,請從 7 天免費試用開始試試看吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導