各位如果常看美劇的話,應該對 「good call」這個英文表現方式都不陌生吧?不過,還是有不少人對它的用法一知半解。
這個用法雖然只由兩個簡單的單字組成,但意思上可能和很多人想像的不太一樣。由於在日常會話中出現頻率很高,建議各位一定要把它的正確用法學起來。
本文會詳細說明 「good call」的意思和用法。相信只要看完之後,「good call」就再也難不到你了。
「Good call」的使用情境
相信一定有人完全沒聽過「Good call」 這個用法,別擔心,讓我們先從以下的對話開始介紹。
(會話範例1)
A: Hey, why don’t we go to a cafe? Let’s catch up a bit.
B: That’s a good call! We haven’t hung out for long.
A: 嘿!要不要去咖啡廳?順便聊聊近況。
B: 這真是個好主意!我們已經很久沒聚聚了。
(會話範例2)
A: That was really a good call that I didn’t go to Dave’s party last night.
B: How so?
A: Apparently, everyone was so drunk that they really ruined his house.
B: Seriously? Well, you definitely made a good call then.
A: 我昨天晚上沒去戴夫的派對是正確的。
B: 為什麼?
A: 聽說大家都喝得很醉,結果把他家弄得亂七八糟。
B: 真的嗎?那你還真是做了正確決定。
以上就是「Good call」 在日常生活中的常見用法。
從中文翻譯可以很清楚地知道,當你認為某人做了一個正確的判斷或決定,就可以用 「Good call」 來表示。
「Call」的解釋
不過,到底為什麼 「Good call」 可以解釋為「正確決定」呢?
這就要從 「call」這個單字說起了。
“call” 通常用來表示「呼叫」、「打電話給某人」的意思。
不過,它其實還有更多的不同用法。以 「Good call」 裡面的「call」來說,它是一個名詞,因此,我們下一個段落會先從「call」的名詞用法開始介紹。
「Call」的名詞解釋
▪打電話/通話
▪呼叫聲/點名/呼喚
▪動物叫聲
▪拜訪/停車
▪招待
▪魅力/吸引力
▪必要性/要求
▪選擇/決定
以上這些就是 “call” 的各種名詞解釋方式,相信對很多人來說,都是第一次知道 “call” 原來還有這麼多不同的用法吧?
回到我們的主題「good call」,這邊的「call」就解釋為「選擇」、「決定」。
換句話說,「Good call」 其實就像是 “good quality(好的品質)” 、 “good day(好日子)” 這樣,只是單純的形容詞加上名詞表現方式,並不是什麼特殊的片語用法。
「Good call」表示「正確決定」
只要知道“Call” 可以表示「選擇、決定」,就很容易了解 「Good call」 的意思,也就是「好的選擇、正確決定」。
依照情境不同,可能會出現各種的翻譯方式,不過只要掌握意思的重點就可以了。那麼,讓我們回到一開始的會話範例來看。
(會話範例1)
A: Hey, why don’t we go to a cafe? Let’s catch up a bit.
B: That’s a good call! We haven’t hung out for long.
A: 嘿!要不要去咖啡廳?順便聊聊近況。
B: 這真是個好主意!我們已經好久沒聚聚了。
這邊的 「Good call」 其實也可以簡單翻譯成「好啊!」也完全沒問題。
這種對話方式在美國的電影、電視劇台詞都時常會出現。
例句當中的「That’s a good call 」也可以再加以簡化為 「Good call」 ,意思完全一樣。唯一的差異是口語化程度的差別,這點就必須依照使用對象和場合來選擇該用哪一種說法。
(會話範例2)
A: That was really a good call that I didn’t go to Dave’s party last night.
B: How so?
A: Apparently, everyone was so drunk that they really ruined his house.
B: Seriously? Well, you definitely made a good call then.
A: 我昨天晚上沒去戴夫的派對是正確的。
B: 為什麼?
A: 聽說大家都喝得很醉,結果把他家弄得亂七八糟。
B: 真的嗎?那你還真是做了正確決定。
範例2的內容較長,不過還是不難看出 「Good call」就代表「正確決定」。
總之,我們現在知道 「good call」在比較輕鬆的場合可以單獨使用,不過如果把場景換到職場上的對話,最好還是像範例2一樣,用完整的句子來表達比較禮貌。
「Good call」之外的相關用法
既然已經知道「Call」的名詞可以解釋成「選擇、決定」,接下來讓我們看看它除了「good call」之外還有哪些應用方式。
舉例來說,如果把「good 」換成它的相反詞會變成「bad call」,它表示「錯誤決定」。以下讓我們試試用「bad call」來改寫會話範例2。
A: That was really a bad call that I didn’t go to Dave’s party last night.
B: How so?
A: Apparently, everyone went there and it was super fun!
B: Was it really? Well, you probably made a bad call then.
A: 我昨天晚上沒去參加戴夫的派對真是大錯特錯。
B: 為什麼?
A: 聽說大家都去了,而且還玩得很開心。
B: 真的嗎?好吧!那可能真的是個錯誤決定。
如何?只要知道「call」可以代表「選擇、決定」,是不是很容易就能理解意思了呢?
接下來,再看看更多的相關用法。
Call:
A: Which should we go? A cafe or restaurant?
B: It’s your call.
A: 我們該要去咖啡廳還是餐廳呢?
B: 你決定吧!
這個用法就很類似於另一個常用句型「It’s up to you.(看你決定)」。
Tough call:
A: Do you prefer Italian or Japanese?
B: Hmm… that’s a tough call. I’d say…maybe Japanese?
A: 你想吃義式料理還是日式料理呢?
B: 嗯・・・這真是一個困難的選擇。不然…吃日本料理怎麼樣呢?
「Tough 」表示「艱難的」,因此「tough call 」就表示難以選擇、不容易做的決定。
總結
看完了文章,是不是很清楚了解「Good call」的意思了呢?
只要知道「call」解釋作「選擇」,在應用上就一點都不困難了。
不過要注意的是這個用法偏向美式英文,因此它在英式用法裡面是不太可能出現的。話雖如此,語言畢竟是一種持續在交流的媒介,因此就算對方是英國人,通常也不用擔心他會聽不懂。
下次如果想要在「NativeCamp」網站上和外師練習 「Good call」的用法,別忘了找個說美式英文的老師喔!









