這次文章,我們要介紹「犠牲」的英語表達方式。
我們經常在某些場景中聽到「為了升遷而犧牲私人生活」、「在犧牲中換取成長」等…為了達到某些目標而捨棄重要事物的對話。
此外,「戰爭的犧牲者」、「犯罪中的犧牲者」則是專指因災害、意外事故、或犯罪而失去珍貴生命的人們。
「犧牲」在英語世界裡,就屬「sacrifice」和 「victim」兩者最常見於電視新聞報導、或商業場景中!當大家理解這些表達的語源、帶有的語意、以及適用的使用場景後,將會幫助您更準確地使用它們喔!
目次 [hide]
犧牲的英語表達方式
英語能代表「犧牲」意思的同義詞種類繁多。因此大家必須根據不同的情境,選擇出最適當的表達方式來使用。而當大家能完美地掌握它們各自的語意時,也會使您更牢記它們的使用方法喔!
首先,我們會先說明幾個常見的「犧牲」英語表達方式,「sacrifice」、「prey」、「victim」、以及「expense」。
而這些表達的共通點為,它們都是帶有「為了獲得某物,而失去某物」的交換(trade-off)概念。
這邊值得一提的是,「犠牲」這兩個中文字的部首都為「牛」部。據說,這與古代在中國宗教儀式中,人們會將「牛」等動物獻祭給神明有關。而事實上,英語中的「sacrifice」一詞,便也是源自於宗教儀式喔!
sacrifice
首先第一個,我們希望大家要記住的英語單字即為「sacrifice」。
「sacrifice」是拉丁語中的「sacer(神聖的)」和「facere(製造、創造)」結合而成的單字、並與中文裡的「生祭品」意思相近。
正如上文所述,無論東方、或西方,「犧牲」一詞都來自於古代的「宗教儀式」。例如,猶太教的儀式中,人們便會將羊、牛、山羊等動物獻祭給神明。甚至,在《舊約聖經·利未記》中也詳細記載了獻祭的規範。
由於獻祭的本質概念即為「奉獻出珍貴之物」,因此便使「sacrifice」一詞也帶有一種「沉重」的語意。
He had to sacrifice his personal time in order to get promoted in the company.
他必須犧牲他私人的時間才能在公司升遷。
Many young men sacrificed their lives for the war.
許多年輕人為了戰爭犧牲了生命。
He was prepared to make any sacrifice to achieve his goal.
他準備好接受任何犧牲來達成他的目標。
prey
「prey」是一個用法較為「狹義」的表達方式、並通常專指「肉食動物的獵物」。
大家也可以想像「草食動物正被肉食動物捕食」的場景、並將這個意象延伸到人際關係中的「強食弱肉」。
當「prey」作為名詞時,它是代表「犧牲者(動物、或人)」的意思,但作為動詞時,「prey on~」則代表「捕食、傷害、欺騙」的意思。此外,「捕食關係」在生物學上又稱為「predator-prey relationship」。
In nature, carnivores prey on herbivores.
在自然界中,肉食動物捕食草食動物。
The scammer made a lot of money by preying on ignorant young women.
詐騙犯透過欺騙無知的年輕女性來牟取暴利。
Women and the elderly, who lack the power to resist, are easy prey for crime.
缺乏抵抗能力的女性和老人,容易成為犯罪的犧牲者。
victim
「victim」是一個代表「犧牲者、受害者、罹難者」意思的英語單字。
它適用於「因戰爭、事故、災害等不幸事件中而受害」的情境中、並同時代表「犯罪裡的受害者(犯罪受害者)」的意思。
The tsunami, triggered by a strong earthquake, claimed victims throughout the coastal region.
強烈地震引發的海嘯,導致沿岸地區出現許多犧牲者。
Its lawyers worked hard to help victims of crime.
此律師團隊努力幫助犯罪受害者。
許多新聞、或報導,尤其是在描述「戰爭、或大型災難」等災難時,「victim」通常會被「casualty」所替代。
Enemy attacks caused many casualties in the army.
敵軍的攻擊造成軍隊出現大量傷亡人員(犧牲者)。
相較於「sacrifice」帶有「自願奉獻」的語意,「victim」和「casualty」則更常用於形容「遭遇不幸」、「無法抗拒」的犧牲情景中。
expense
「expense」的基本意思為「費用、支出」、並通常用於表示「為了執行某件事所付出的金錢、時間、或精力」。
但在某些情景中,「at the expense of ~」也可以代表「犧牲~」的意思。
其中,「expense」常見的表現方式就包括「worth the expense(值得花費)」、「at great expense(付出巨大的代價)」、「at someone’s expense(由某人支付費用 )」、以及「go to the expense of ~(為了~花費金錢)」。
He went to the expense of hiring a lawyer.
他花費金錢聘請了一位律師。
Terrorism is a means of achieving a political statement through violence and fear, often at the expense of many innocent civilians.
恐怖主義是一種透過暴力與恐懼來表達來達成政治訴求的一種手段,往往會犧牲許多無辜的平民。
It takes a large expense to maintain a car.
保養一輛車需要一筆很大的費用。
高飛犧牲打(縮寫:sac fly)
倘若您是喜歡棒球的人,應該經常聽到「高飛犧牲打」吧!
而「高飛犧牲打」在英語中會被稱為 「sac fly」、或「sacrifice fly」,而「犧牲短打」則被稱為「sac bunt」、或「sacrifice bunt」。
文章到目前為止,我們介紹了代表「犧牲」意思的幾個代表性英語表達方式。接下來,再讓我們一起來看看其他與「犧牲」相關的同義詞吧!
「犠牲」的同義詞
替身、代罪羔羊 scapegoat
「scapegoat」可以與前文提到的「sacrifice」聯想記憶。
「scapegoat」源自於《舊約聖經·利未記》。它意指在贖罪日背負著人們的罪孽、並被放逐到荒野的山羊。其中,「scapegoat」是由「scape(逃脫) + goat(山羊)」而組成的單字,並從直譯的「逃走的山羊」中衍生出「為了平息不滿,而把某人、或某全體作為代罪羔羊、並承擔此責任」的含意。而現代社會中,有時人們就會刻意製造「代罪羔羊」。例如,在COVID-19疫情期間,美國就頻發生「scapegoating」事件、並對亞裔人士產生歧視感。
The executive director used one department as a scapegoat for deteriorating performance.
執行董事將某個部門當作業績惡化的代罪羔羊。
誘餌、圈套 decoy
「decoy」代表「誘餌、圈套」的意思。
「decoy」原來是指「獵人利用鳥類的習性,製作與鳥相似的模型來吸引獵物」、並從中衍生出「欺騙、或引誘他人入圈套」的含意。
Fishermen floated carved wooden decoys on the pond to lure the birds.
漁夫在池塘上放置雕刻的木製誘餌來吸引鳥類。
賠償、補償(金錢、或物品) compensation
中文裡,我們常常說「為了某件事付出代價」,而這種「補償、賠償」的概念,便可使用「compensation」來表達。
「compensation」代表「賠償金、補償金」的意思、並是一個來自於動詞「compensate(補償、付錢)」的名詞。
The case, which caused a public uproar, was settled by paying compensation to the victim.
這起引發社會譁然的案件,最終以向受害者支付賠償金了結。
Those who suffered health problems due to pollution received substantial compensation from the companies.
那些因污染而導致健康受損的人們,獲得了企業的巨額賠償金。
犧牲奉獻 dedicated、committed
「dedicated」和「committed」來自於動詞「dedicate(奉獻)」和「commit(致力於)」、並都可用來形容全心投入等…奉獻的精神。
而當「dedicated」和「committed」在形容某人時,則會被翻譯為「熱忱的、投入的、無私奉獻的」等意思。
Her dedicated work became a stronghold for many people in difficulty.
她的奉獻精神成為許多困難群眾的堅強後盾。
No major project would have been completed without the work of dedicated people.
沒有奉獻的工作人們,任何重大專案都不可能完成。
It took a committed workforce to make that company a great success.
憑藉著一支無私奉獻(有熱忱)的員工隊伍,使該公司取得了巨大的成功。
總結
這次文章,我們解說了「sacrifice」、「prey」、「victim」、以及「expense」四種代表「犧牲」意思的英語表達方式、並在文章後半段進一步介紹了許多相關的同義詞。
當大家能了解這些詞彙的語源和使用場景後,將有助於您更準確地根據不同場景,表達出更正確的「犧牲」。此外,這些詞彙也經常出現在新聞、以及商業場合等正式場合中,我們希望大家在閱讀本文章後,都能使自己更靈活地使用這些「犧牲」的表達方式喔!