「你能幫我一下嗎?」、「可以幫我拿一下鹽嗎?」、「您是否能幫我把資料透過郵件傳給我呢?」等…,無論是日常生活、或工作場合中,我們向別人「提出請求」是一件常有的事情吧!
那麼,當大家想使用英語向對方「提出請求」時,您會使用哪個英語表達方式呢?英語世界中,有許多表達方式能表達出「請求」這個意思。而這次文章,我們將側重於外國人經常使用的「Do you mind~?」表達方式。
「Do you mind~?」是一個能讓對方留下「禮貌印象」的表達方式。因此當大家學會它後,也絕對不會讓自己吃虧喔!同時,文章中還會解釋「容易出錯的回覆方式」和「其他相關的請求表達」。其中,各種表達方式都會通過具體的例句來向大家進行解說,也請大家務必在文後練習例句時,多次大聲地朗讀它們喔!
目次
「Do you mind~?」的意思和使用方法
「Do you mind~?」代表「你可以~嗎?」、「你能幫我~嗎?」、「你方便~嗎?」等意思、並通常在「句後」會接上「動詞的-ing形式」。
由於「mind」在英語中代表「在意、介意」的意思。因此「Do you mind~?」也能表達出「你是否介意~」這樣含蓄的請求意思、並帶有「關切對方」的語意。
此外,當「Do you mind~?」後面接上「if」改寫為「Do you mind if I~?」時,則代表「我可以~嗎?」、「如果我~你會不會介意呢?」的意思。
容易犯錯!注意「Do you mind~?」的回覆方式!
當對方向您說「Do you mind~?」時,請大家必須注意自己的回覆「是否正確」!
如上文所述,「Do you mind~?」在字面上能代表「你介意~嗎?」的意思。倘若您回答「Yes」時,是代表「是的,我介意(=不行)」的意思。而回答「No」時,才是代表「不,我不介意(=可以)」的意思喔!
因此當大家在回覆「Do you mind~?」、並想表達的是「不介意、沒問題」時,請記得使用「No, I don’t mind.(我不介意)」、「Not at all.(完全沒問題)」、或「Go ahead.(請便)」來表現。
雖然大家已非常習慣中文裡使用「是」來回覆「同意對方」。但在「Do you mind~?」這個英語裡的情況卻恰好相反!因此,請大家務必特別小心!
A: Do you mind closing the window?
您介意幫忙關上窗嗎?
B:No, I don’t mind.
不,我不介意 / 當然可以。
其他「提出請求」的表達方式
接下來,我們將介紹其他相關於「提出請求」的英語表達方式。雖然這些表達都能表達出「請求、拜託」的意思,但它們各自在「禮貌程度上的語意」卻略有不同。
以下,就讓我們逐一了解一下它們吧!
Will you~?
「will you~?」是日常英語對話中經常使用的「隨意表達方式」。它偏向帶有「你去為我做某事」的語意、且「不適合使用於工作場合中」。
此外,大家也可以在句尾加上「please」,來讓此表達顯得更有禮貌一些。
例句:
Will you send the letter?
你可以寄出這封信嗎?
Will you give me the receipt, please?
請你給我收據好嗎?
Can you~?
「can you~?」是代表「你能~嗎?」意思的「隨意表達」。它與「Will you~?」的用法相似、並當加上「please」後,也會讓此表達顯得更有禮貌一些。
例句:
Can you pick me up at the airport?
你能來機場接我嗎?
Can you pass me the sugar, please?
能麻煩你把糖遞給我嗎?
Could you~?
「could you~?」是比「Can you~?」更有禮貌的表達方式、並「相當適用於工作場合中」。而當筆者住在英國時,便常聽到人們在日常生活中使用它。
倘若大家能再加上「please」時,則會使您的表達聽起來非常禮貌喔!
例句:
Could you send him an email, please?
能麻煩您寄一封郵件給他嗎?
Would you~?
「Would you~?」與「Could you~?」相似,它們都帶有「相當程度上的禮貌」語意。但不同的是,「Could you~?」會更側重於「詢問對方是否有能力做某事」,而「Would you」則是「在詢問對方是否願意做某事」。
例句:
Would you look over my essay?
您可以幫我看一下我的論文嗎?
I was wondering if you could~
「I was wondering if you could~」是一個適用於「工作場合」的表達方式。它既帶有「禮貌、且含蓄」的語意、並相當適合用於「委婉地提出請求」的情景中。
「I was wondering if you could~」代表的意思是「我想知道是否能麻煩您~」、同時還能適用於「不好意思直接向對方提出請求」的情景中。雖然,英語中還有「I wonder if」這樣可以代替它的表達方式,但「I was wondering if」會更較偏向於「口語表達」喔!
例句:
I was wondering if you could help me with printing the documents.
我想知道是否能麻煩您幫我列印這些資料。
I was wondering if you could fix my laptop by Thursday. I need to take it with me to the meeting on Friday.
我想知道您是否能在週四之前修好我的筆電。我需要帶著它去參加週五的會議。
Would it be OK if…?
「Would it be OK if…?」是一個「既禮貌、又不失輕鬆的表達方式」、並代表「~可以嗎?」、「~您是否方便?」的意思。
例句:
Would it be OK if I drink the orange juice from the fridge?
如果我喝冰箱裡的柳橙汁可以嗎?
冰箱的正式英語表達方式為「refrigerator」,但在日常對話中常被簡稱為「fridge」。
Would it be OK if I borrow your dictionary?
如果我借用一下您的字典可以嗎?
Could you do me a favor?
「favor」代表「好意、幫助」的意思,而「Could you do me a favor?」則代表「我有個請求」、「您能幫我一個忙嗎?」的意思。它通常是作為「進入正式請求前」的開場白、並也可以以「Would you do me a favor?」、或「I was wondering if you could do me a favor?」來表現。
此外,請注意英式英語中的「favor」會拼寫為「favour」。
例句:
Could you do me a favor and pick up some milk and bread from the supermarket?
您能幫我一個忙,去超市買一些牛奶和麵包嗎?
Could you do me a favor?
您能幫我一個忙嗎?
I would appreciate it if you could…
「I would appreciate it if you could…」是一個「相當有禮貌的表達方式」、並代表「如果您能~,我將非常感謝」的意思。
「I would appreciate it if you could…」適合用於「口語和郵件」中。而在正式郵件中,大家也可以使用更正式的「It would be appreciated if~~」來表現。
例句:
I would appreciate it if you could let me know a convenient date and time.
如果您能讓我知道方便的日期和時間,我將不勝感激。
I would appreciate it if you could let us know by Friday whether you are able to participate.
如果您能在週五前告知我們您是否能參加,我將非常感謝。
Would it be possible to…?
「Would it be possible to…?」是另一個「正式請求」的表達方式、並代表「~是否有可能?」的意思。
例句:
Would it be possible to meet the teacher?
是否可能跟老師見上一面呢?
作為俚語表達的「Do you mind?」
當「Do you mind?」作為俚語使用時,如果大家帶上一點「生氣、或不耐煩的語氣」說出時,可能會讓對方解釋為「可以不要這樣嗎?」、或「你能不能停一下?」的意思。
「總結」
大家覺得怎麼樣呢?這次文章,我們介紹了英語中「Do you mind~?」的表達方式。
「Do you mind~?」是在日常英語會話中,十分常見的禮貌用語。但當大家在回覆「Do you mind~?」時,則必須有意識地理解它與「中文語感相反」的特性、並特意提醒自己避免使用「錯誤表達」來回覆對方。
此外,文章中也通過具體的例句向大家介紹了其他各種請求的表達方式。我們希望,這篇文章能幫助您了解文中各種表達方式的語意差異、並使您更精準地應用它們於實際對話中喔!









