英語學習者們,大家好!這次文章將詳細解說「tell me about it」代表的各種意思。
對於英語學習者來說,可能會認為「為何要使用這麼簡單的短語作為文章主題呢」。然而事實上,「tell me about it」卻是一個擁有多種不同使用方法的英語表達。
而當外國人在日常對話中使用「tell me about it」時,他想表達的又會是哪一種意思呢?接下來,我們將通過例句向大家完整的詳細解析「tell me about it」。
「tell me about it」代表的各種意思
雖然,「tell me about it」的中文直譯為「告訴我關於這件事」。但這邊需要注意的是,當外國人在日常中使用它時,有時並非都是以這樣的意思來使用「tell me about it」。
他們會使用一種稱為「idiom(慣用語)」的英語表現方式、並使「原表達」意思變成「與單字本身含義完全不相同」的全新表達方式。
其中,「tell me about it」就常以「idiom(慣用語)」的表現方式來代表「我也一樣、我也有過相同的經歷」的意思、並從中衍生出帶有「完全認同、沒錯、就是說嘛!」的語意。
例如,當有同學說某人老是用討厭的語氣說話、並讓他感到很厭煩時,您便可以使用「tell me about it」來表達出「我完全認同,他確實真的很煩」。
或者,當朋友在國際航班上,因行李超重支付了額外費用時說「就多了一點點重量卻要付錢」,您便可以使用「tell me about it」來表達出「沒錯!我之前也是這樣」。
又或者,當假期結束返工後,同事說「長期熬夜後的早起好難受」,您也可以使用「Tell me about it」來表達出「就是說嘛!我也有相同的感受」。
而以上這些情景中,「tell me about it」就都是使用了表示「同感、認同」意思的使用方法喔!
tell me about it 的使用方法
例句(一):tell me about it =表示「沒有錯」
A:I really don’t like how Mike laughs like I am an idiot.
我真的不喜歡麥克那好像在嘲笑我很蠢的笑聲。
B:Tell me about it!
沒有錯!我也覺得這樣。
例句(二):tell me about it =表示「同感」
A:I had saved up all my points at the supermarket, but they had already expired when I wanted to use them…
我好不容易存了很多超市的點數,但當我要使用它們時它們卻已經過期了…
B:Tell me about it!
我也是!
例句:tell me about it =表示「同意」
A:I think there have been too many tests lately.
我覺得最近考試太多了。
B:Tell me about it!
就是說麻!
其他「同意」的英語表達方式
英語如同中文的「同意」一樣,有許多詞彙都能表達出「同意」的意思。其中,它們有從「適用於朋友間的輕鬆表達」到「正式場合中適用的禮貌用語」。接下來,我們將向大家介紹多種其他能代表「同意」意思的英語表達方式。
首先,我們要介紹的是「agree(同意)」這個萬用表達。
適用於工作、日常場景中的萬用表達「agree」
「agree」是當某人想表達「同意」、或「與對方產生共鳴」時,常使用的經典詞彙。它不僅可禮貌地表達出「同意!我也這麼認為」,也可以用來附和對方、並表達出與對方有同感的「沒錯,我懂你的意思」。此外,當「agree」搭配 「completely」、或 「entirely」使用時,還能進階表達出「完全同意」的意思。
I completely agree with you.
I entirely agree with you.
我完全同意你的觀點。
A:The expected budget for the school sports festival this year will be $500.
今年學校運動會的預算會是 500 美元。
B:I agree with it.
我同意。
適用於「朋友間輕鬆對話中」的「you can say that again!」短語
「you can say that again!」是一個帶有「完全認同」語意的英語俚語、並適用於日常與朋友之間的輕鬆對話中。而當大家想對朋友說「完全同意、你說的很對、一點也沒錯」時,「you can say that again!」便會是一個相當合適大家使用的表達方式。
例如,當一起與您留學的朋友說「這麼熱的天氣冷氣壞掉就算了,現在連窗戶都打不開。這簡直是地獄」時,您便可以使用「you can say that again!」來表達出「你說的一點都沒錯!」。
這邊再次提醒大家,由於「you can say that again!」帶有較輕鬆、且隨意的語意,因此請大家勿使用於工作場合中喔!
A:Don’t you think daylight saving time is complicated and unnecessary?
你不覺得夏令時間很複雜、又沒必要嗎?
B:You can say that again!
你說的很對!
A:I think the best flavor of ice cream is chocolate.
我覺得冰淇淋最好吃的是巧克力口味。
B:You can say that again!
你說的一點都沒錯!
表達「理解對方」的「I can see your point」短語
「I can see your point」是個非常實用的英語短語、並代表「我明白你的意思」的意思。
例如,當同事、或朋友在分享自己的不滿、各項興趣、或任何觀點時,您便可以使用「I can see your point」來表達出「我也能理解你說的、我明白你的意思」來附和對方。
其中如上文所述,「I can see your point」是一個非常實用的表達。因此大家只要整句記住它,便能瞬間提升自身的英語表達能力喔!
A:I don’t think people can stop using plastic because it’s so convenient.
我不認為人們可以停止使用塑膠,因為它實在太方便了。
B:I can see your point.
我能理解你的意思。
A:What our boss says doesn’t make sense all the time. Don’t you think so!?
我們老闆說的話總是沒有道理。你不這麼認為嗎?
B:I can see your point.
我明白你的意思。
表達「接受意見分歧」的「agree to differ」短語
當雙方意見完全不一致時,大家可以使用「agree to differ」這個禮貌短語來表達出「同意彼此的意見分歧」。
例如,「當對方認為方案一優於方案二,但您卻認為方案二比較好」時,您便可使用「agree to differ」來表達出既不反駁對方,又能緩解衝突的「我同意彼此間意見的不同」。
「agree to differ」如同「I can see your point」一樣,都是一種相當實用的英語短語。因此,大家只要遇到「雙方意見不一致」時,便可以使用這個帶有「我們尊重彼此不同」的禮貌語意來表達出「承認彼此意見分歧」的立場。
We will just have to agree to differ.
我們只需要同意彼此意見的不同。
直譯會讓人感到困惑的英語短語
why not?=當然可以!
「why not?」是外國人、或大家在留學期間與朋友在日常中使用英語交流時,經常使用的表達方式。
例如,當外國人被問到「要去吃午餐嗎?」、「週末我想去逛市集,你要不要一起去呢?」、或「要不要一起去幫他挑生日禮物呢?」時,他們便常以「why not?」作為回答。
雖然「why not?」中的「not」,讓這個短語看起來像「否定句」。但實際上,它卻是一種表示「同意、贊成」的表達方式、並代表「當然可以!」的意思。因此,當外國人被問起「要不要去吃午餐」時,它們便常會使用「why not?(當然可以!)」來作為回答喔!
A:We are having a pizza party at Marry’s house this weekend. Do you want to come?
我們這週末要在瑪莉的家舉辦披薩派對。你想要來嗎?
B:Yeah, why not?
好啊,當然可以!
A:Do you wanna join me for lunch?
你想和我一起吃午餐嗎?
B:Why not?
當然好!
over the moon=非常高興、欣喜若狂
大家曾聽過「over the moon」這個英語短語嗎?
由於,它是一個經常出現在電影台詞中的表達方式,因此或許已有許多人聽過這個表達方式。而除了電影台詞之外,「I am over the moon!」也是外國人在日常生活中經常使用的表達方式、並能用來描述「開心的情緒、或情感」。
然而,當大家聽到有人說「I am over the moon!」時,您可能會將它直譯為「我超越了月亮!」這樣帶有「野心」語意的意思。但事實上,它其實是代表「非常開心、欣喜若狂」的意思喔!
因此,當大家想在朋友間表達自己的喜悅心情時,「I am over the moon!」便是一個非常合適使用的表達方式。
I was over the moon with the chocolate cake.
我對這塊巧克力蛋糕感到欣喜若狂。
She is over the moon with the test results.
她對考試結果感到非常高興。
sick and tired=厭煩了,厭倦了
英語俚語的「sick and tired」,不僅被使用於英語歌名中,也經常出現在外國人的日常對話裡。
例如,當您在留學期間顯得有些不耐煩時,您的朋友可能就會對您說「Are you sick and tired?」。雖然,「Are you sick and tired?」會被直譯為「你又病又累嗎?」這樣奇怪的意思,但它實際的意思卻與「你又病又累嗎?」相差天差地遠。因此,當大家聽到這個短語時,請務必提醒自己它並非代表「你又病又累嗎?」的意思喔!
「sick and tired」,它其實是一個代表「厭煩了、厭倦了」意思的表達方式。倘若大家聽到朋友說「I am sick and tired!」時,便是他們正在向您表達自己的不滿、或厭煩情緒的時候喔!
I am sick and tired of eating the same thing every day.
我厭倦了每天吃一樣的東西。
He is sick and tired of hearing this story because he’s heard it ten times already.
他厭倦了聽這個故事,因為他已經聽過十幾遍了。
pigheaded=頑固、固執、不聽別人意見
當提到「pig」這個單字時,許多人可能都對它有不太好的印象。但事實上,「pig」卻是一個經常出現在「英語俚語」中的單字喔!
雖然「豬」已被證實比「狗」還聰明。它們甚至知道鏡中的是自己、以及擁有辨識人類的高智商。但當「pig」出現在英語俚語中時,卻通常都「不會帶有正面的語意」。
其中,「pigheaded」就是經典之一、並代表「頑固、固執、不聽別人意見」的意思。
once in a blue moon=千載難逢、難得一見
當大家在觀賞西洋電影、或影集時,是否發現劇中經常出現「once in a blue moon」台詞呢?又或者,大家其實也常將這個短語,使用在自己的英語表達中呢?
倘若,您也剛好正在留學的話,就應該常聽到外國人、或留學中的朋友使用這個表達方式吧!
「once in a blue moon」是一個在英語日常會話中,偶爾會用到的表達方式。它是一個代表「千載難逢、難得一見」意思的表達、並語源於「blue moon(藍月亮)」這個詞彙。
「blue moon(藍月亮)」原是指「每隔兩~三年才會發生的滿月,卻在一個月內出現兩次的現象」。
而這樣每隔兩~三年才會發生的滿月,卻在一個月中出現兩次的難得現象,便衍生出「千載難逢、難得一見」這個意思。
如上文所述,「once in a blue moon」是一個外國人在日常對話中偶而會使用的表達方式。例如,當外國人被問起「您會爬山嗎」時,他們可能就會使用「once in a blue moon」來表達出「自己其實極少爬山」。
不知道對大家來說,「once in a blue moon」會是代表哪些事情呢?我們希望,大家能試著使用這個英語表達來試著向朋友開啟「once in a blue moon」的相關話題喔!
總結
這次文章,我們通過具體的例句介紹了「tell me about it」代表的各種意思和使用方法、並說明其他也能代表「同意」意思的英語表達方式和直譯會讓人感到困惑的英語短語。同時,我們在文章中也學習了如何根據不同情景,來正確地辨別使用代表「同意」意思的英語表達方式。
我們建議大家,在閱讀文章後試著「整句記住」各種表達方式和短語、並在工作場合、或朋友間的日常對話中,積極地使用這些「同意」的表達方式喔!









