英文裡面有一種「雙重否定」的用法,不論是在日常會話或電影戲劇台詞中都常常會出現。一個不小心,可能就會完全理解錯誤,誤會成相反的意思。
本文會介紹各種讓人頭痛的雙重否定用法,希望看完之後都能對各位有所幫助。
何謂雙重否定
首先,到底什麼叫做雙重否定呢?雖然中文裡面不乏這種使用方式,卻不是每個人都知道如何解釋。
有趣的地方是,仔細探究中英文的雙重否定用法之後會發現,兩者之間竟然有不少共同點。以下會分別說明。
中文的雙重否定:強調和委婉表現
中文裡面的雙重否定句在辭典裡面的解釋如下:
藉由句子中兩個相互配合的否定詞來傳達含意。這種用法可以加強肯定的意思,也可以作為委婉的表現方式。
舉例來說,「沒有人不知道你的事」就是一個雙重否定句,它可以視為強調用法,表示「所有人都知道」的意思。
另一個例子是「不快點出門的話,可能會來不及」,它也是雙重否定句。雖然這句話意思上就是「趕快出門,時間才來的及」,不過用雙重否定來表達就顯得委婉許多。
換句話說,善用雙重否定可以用來強調意思,或是巧妙地改變語氣,不過如果使用過度的話,也可能產生語意不清的反效果。
英文的雙重否定:強調
接下來看英文的雙重否定用法。
英文裡面的not、no、nothing、nobody、nowhere這些單字都帶有否定意味,因此只要它們同時出現在句子裡面就可能是一種「雙重否定」的用法。英文的雙重否定句原則上和中文一樣,「否定加上否定,就變成肯定的意思」。
以下請看例句,利用nobody和not的搭配,表示「大家都~」的肯定意思。
There was nobody who didn’t know of you.
沒有人不知道你這號人物。
這句話和中文的雙重否定句一樣,都是為了強調想表達的意思。不過這種迂迴的句型的確比較容易造成理解上的混亂,因此在日常會話中,一般喜歡採用平鋪直敘型的簡單敘述句,請參考下例。
Everyone knows you.
每個人都知道你這號人物。
接下來,我們再舉一個nothing和not的雙重否定句。
There’s nothing she can’t do.
沒有什麼事情是她做不到的。
這句話同樣可以換成比較簡單的說法。
She can do anything.
她什麼事都做得到。
總結來說,雖然英文的雙重否定句並不至於到難以理解的程度,但還是屬於相對複雜的用法。在日常生活當中,如果聽到這種句子可能多少需要思考,才能確認自己理解正確。因此建議非必要還是以簡單的直述句來表達就好。
英文的雙重否定:委婉表現
英文的雙重否定用法和中文的一樣,也可以作為一種「委婉的表達方式」。以下面例句來說,就利用了not讓句子聽起來比較沒那麼直接。
It’s not that I don’t like the film.
我也不是說不喜歡這部電影。
這句話就很委婉傳達出說話者雖稱不上討厭,但對電影也不到喜歡的態度。接著再看下一個例句,利用dislike這種否定概念的單字去搭配否定句型,變成一種語帶保留的肯定句。
I don’t dislike my boss.
我沒有不喜歡我的老闆。
這些雙重否定的委婉表現方式常常出現在各種戲劇場景中,希望大家都能夠更加熟悉用法。
用雙重否定句表示否定的意思
到目前為止,我們介紹的雙重否定都是利用「否定加上否定」,變成肯定的意思。
不過,英文裡面也有「否定加上否定,仍然是否定」的雙重否定用法。以下為各位詳細說明。
用雙重否定來表示否定!?
如果各位常看英文電影,就一定遇過這種「否定意思」的雙重否定用法。
She didn’t say nothing.
她什麼都沒說。
不過,這屬於口語表達方式的一種,不建議在正式場合中使用。而是應該修正成下面的表達方式。其中的第一個例句就是雙重否定句。
She didn’t say anything.
She said nothing.
Double negative並非正確的英文用法!?
雙重否定的英文叫做double negative。一般指的是「否定意思」的雙重否定句。
『Oxford Learner’s Dictionaries』裡面對double negative的說明如下:
▶This use is not considered correct in standard English.(這種用法並不是正確的標準英文用法)
參考網址:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/double-negative
蘭登出版社所出版的辭典裡面對double negative的解釋則是:
▶在早期,雙重否定被視為一種表示強調的標準英文用法,不過現在已經從正確文法中剔除。
因此,這種「表示否定」的雙重否定句雖然不能完全說是錯誤,但充其量就只是一種俚語表達,對語言學習者來說,只要能夠理解意思就好,並不需要積極去使用。
否定語法的慣用表現方式
這一段為各位介紹的是內含否定語法的各種慣用句型。
Not to mention「更別說~」
第一個句型是和not有關的常見句型not to mention。它的意思等同於without mentioning,兩者可以互相替換。
The company offers excellent benefits, not to mention its competitive salary.
=The company offers excellent benefits, without mentioning its competitive salary.
這間公司所提供的福利非常好,更不用說連薪水都極具競爭力。
另外,not to mention的後面也可以接「包含主詞和動詞的子句」。請參考下面例句用法。
The weather was perfect for a hike, not to mention that the scenery was breathtaking.
這個天氣實在太適合出去健行了,更不用說還可以看到很多美景。
No doubt「毫無疑問」
接下來也是一個非常實用的片語用法no doubt,它表示「毫無疑問、絕對」。doubt解釋作「懷疑」,本身帶有否定的意味,再加上no就變成雙重否定的用法了。
There is no doubt that she will succeed in her new role.
毫無疑問她絕對會在這個位子上成功的。
「No doubt!」還可以單獨使用,相當於「沒錯!」的口語用法。
Lose no time (in) ~ing「馬上就~」
lose no time (in) ~ing這個句型利用到no,來表示「沒有浪費任何時間,立刻、馬上就~」的意思。
Upon hearing the alarm, everyone lost no time in evacuating the building.
一聽到警報響起,每個人立刻從建築物中撤離出來。
no time和lose還可以變化出其他用法,請參考下面例句。
There’s no time to lose!
沒時間可以浪費了!
這同樣是一個很實用的慣用句,建議直接背下來。
There is no ~ing「沒辦法~」
There is no ~ing利用no和動名詞ing的形式表示「沒辦法~」。除了用cannot表示「沒辦法」之外,多學習一種替換的表達方式也不錯。
There is no escaping the fact that climate change is a pressing issue.
氣候變遷是一個無法逃避的現實議題。
No longer「再也不~」
no longer是「再也不~」的意思。相信大家以前在學校都學過這個句型。
He no longer works for that company.
他沒有在這間公司工作了。
也可以把no longer 替換成not …any/much longer。請參考下面例句。
He doesn’t work for that company any longer.
Nothing but「只不過是~」
nothing but的意思是「只不過是~」、「只有~」。
The meal consisted of nothing but vegetables.
餐點裡面只有蔬菜。
The room was filled with nothing but silence.
房間裡一片安靜。(除此之外什麼都沒有。)
Never…without ~ing「只要…就一定~」
接下來是利用副詞never(否定)和without(否定)所組合出來的雙重否定句型never…without ~ing。它在辭典裡面的意思是「只要…就一定~」。
She never comes to Taipei without visiting this restaurant.
她只要來台北,一定會去這間餐廳。
這句話的直譯解釋是「她從來不會來台北而不去拜訪這間餐廳」。這就是雙重否定在理解上必須稍微花心思的地方。
It will not be long before 「不久之後就會~」
It will not be long before…的直譯解釋是「距離發生…的時間不會太久了」,大家應該可以想像它的意思吧!
It will not be long before he finishes his work.
他很快就會完成工作了。
另一個表示「很快」的單字是soon,所以這個例句也可以改成以下方式。
He will finish his work soon.
是不是覺得日常生活中用soon的句子簡單好理解多了呢?因此,像是It will not be long before這種用法比較適合用在寫作上,各位只要能理解意思就好。
Not/never ~ unless …「除非…否則絕對不會~」
接下來看的是利用not或是never來搭配否定概念的unless這個雙重否定用法,表示「只要…就~」的意思。
You will never be able to speak English unless you study.
除非你好好用功,不然你絕對沒辦法開口說英文。
You’ll never know unless you try.
除非你願意嘗試,否則永遠也不會知道答案。
(只要願意嘗試,就能夠知道答案。)
Not less than ~「至少有~」
在than的後面接上表示數量的名詞,用來表示最低期望值。
The book is not less than 500 pages long.
這本書不少於五百頁。
(這本書至少有五百頁。)
Never fail to ~「絕對會~」
最後介紹的是never fail to ~這個句型,to的後面記得加上原形動詞。按照直譯解釋作「絕對不會作某事而失敗」,就等於「絕對會成功」的意思。
The team never fails to meet its deadlines.
這個團隊絕對會按照期限完成。
總結
以上就是有關雙重否定的完整說明,不知道各位是不是都理解它的用法了呢?雙重否定屬於一種迂迴的表達方式,在理解上通常需要更花心思,因此並不一定要主動在日常會話中使用。不過,還是希望各位遇到它的時候,可以知道如何正確地去解讀。