這次我們要用英文解說洋傘。這是在炎熱和陽光明媚的季節使用的傘!
一講到傘大多數人就會想到umbrella這個字,但其實陽傘也是用同一個單字。
另外,我們也會介紹折疊傘和塑膠傘的英語表達,請把這些單字記下來,以便用於日常對話!
目次 [hide]
洋傘的英文是什麼?
「陽傘」的英文稱為parasol或personal-size parasol。
讓人意外的是,它並沒有出現umbrella這個詞。讓我們仔細看看用法吧!
parasol / personal-size parasol
「陽傘」是parasol,大家往往會想到海灘上那種遮陽的大傘。
當然,在海灘上看到的大傘也可以稱為parasol。如果想強調非大尺寸的大傘,可以說是personal-size parasol。
parasol 「陽傘」, para 是「為了~」,sol 則是「太陽」。
換句話說,它代表遮擋陽光的傘。這是根據單字中隱藏的含義來判斷單字的起源和意思。
Be careful of this heat. I recommend a personal-size parasol.
要小心這個炎熱的天氣。我勸你帶把陽傘。
陽傘的相關表達
仔細想想,除了陽傘之外,其實還有很多其他的傘。
與世界其他國家相比,台灣是一個降雨量較多的國家。讓我們深入研究陽傘以外的傘吧!
一般的「傘」
常見的雨傘,英文稱為umbrella。
雖然拼字有點長,但是如果把它拆開的話,其實更容易記住這個字。 umbro 的意思是「影子」,rella 則是「小」。umbrella指的就是一個小影子,可以保護我們免受雨淋。
順帶一提,長拼字在英語裡也有縮寫,在英國,雨傘有時被稱為 brolly。因為是俚語,所以是用於關係親密的朋友。
Look at my new umbrella! I love this shape and color.
看看我的新雨傘!我喜歡這個形狀和顏色。
晴雨兩用傘
還有一種傘是無論晴天雨天都可以使用的傘。
我們可以簡單地說umbrella,但如果想表達可以晴雨兩用的傘,就是我們先前介紹過的personal-size parasol,陽傘。這個說法是以在雨天撐雨傘為前提。
另外,請記住傘的用途是阻擋紫外線,如果要表達晴天用的傘,我們也可以用UV umbrella或sunshade umbrella等說法。只要能傳達出遮擋陽光的意思就行了。
People have their own UV umbrellas in the summer, especially in Taiwan.
人們在夏天會自備晴雨兩用傘,尤其是在台灣。
折疊傘
折疊傘稱為folding umbrella。
fold是動詞「折疊」,反義詞則是unfold。若將fold用在書等部分,中文翻譯為「闔上」會比「折疊」更合適
另一方面,不能折疊的長傘稱為stick umbrella或long umbrella,可以區分普通傘和折疊傘。如果要強調自動打開的傘,也可以稱為auto-open umbrella。
I prefer long umbrellas because folding umbrellas are smaller. I wish someone would invent larger ones.
我更喜歡長傘,因為折疊傘較小。我希望有人發明更大的折疊傘。
塑膠傘
考量到製作材料,在便利商店購買的塑膠傘稱為plastic umbrella。
如果要強調它是透明傘,也可以說translucent plastic umbrella。 translucent是個形容詞,意思是「透明的」。
Taiwanese buy translucent plastic umbrellas at convenience stores. And some often leave them somewhere.
台灣人會在便利商店購買透明的塑膠傘。有些人時常會把傘忘在某處。
備用傘
備用傘稱為spare umbrella,額外的傘則稱為extra umbrella。
備用傘通常會放在「傘桶」裡,英文稱為umbrella stand。
I have a spare umbrella in my classroom.
我在教室裡有放一支備用傘。
和傘
和傘的特徵為直線狀,跟傘不同。因為來自日本,所以被稱為Japanese umbrella。
如果要表達一般的傘與和傘的對比,也可以稱為western-style umbrella。western-style代表「西式」,加在傘以外的字上可以修飾名詞。
My friend from Scotland says that Japanese umbrellas are cool. He also asks why the Japanese don’t use them.
我的蘇格蘭朋友說日本傘很酷。他還問為什麼日本人不使用。
打開,展開 / 收起,折疊 傘
現在,我們可以用英語談論各種類型的雨傘!
我們背名詞的時候,除非也一起背跟名詞結合使用的動詞,否則很難記的住。
想進行對話或造句時,如果沒有動詞,英文就無法成立!所以我們來說說使用雨傘時經常用到的動詞吧!
撐傘的打開或展開,是用open 和 use。讓我們試著造句並練習!
Why don’t you use your umbrella? It started to rain.
你為什麼不撐傘呢?下雨了
此外,收起或折疊雨傘是用 close。我們也可以用fold表示折疊傘等等。
Please close your umbrella when you are on the train.
搭乘火車時請務必收傘。
忘記帶傘等
大家在火車上或月台時常常忘記拿傘,我們可以用動詞leave表示忘記。
這裡的leave「離開」這個詞,是表示留下了某樣物品。說到「忘記」,大家可能會想到forget,所以我們要常常練習leave這個說法,以加深記憶。
I think I left my blue umbrella on the train.
我想我把藍色雨傘忘在火車上了。
揮動雨傘
當我們進入室內抖掉雨傘上的雨滴時,是用動詞shake。
中文的搖晃也適用這個字。請一起記下來!
Don’t shake your umbrella inside the building.
別在建築物內揮舞雨傘。
順帶一提,左右搖擺的動作可以使用動詞swing或wield、brandish。
傘骨斷了
傘骨的英文中稱為frame。
像中文的骨頭一樣,英語也可以說bone。因為一把傘有多支傘骨,通常是以複數形式使用。當雨傘折斷或壞掉,使用的動詞是break。
The typhoon broke my plastic umbrella. I learned that I shouldn’t use it when it is windy.
颱風吹壞了我的塑膠傘。我知道不該在刮風時使用。
總結
今天我們學習了傘的相關英語表達,也可以順便學一下國外的天氣!傘不只是umbrella,還有UV umbrella和plastic umbrella等各種說法。
因為也有作為組合使用的動詞,我們可以事先掌握母語者常用的表達方式!天氣不論在哪裡都是日常話題,跟外國朋友交流的同時,不妨試試開啟下雨的話題吧!