大家好!中文的「辛苦了」是在各種場合都能聽到的問候語,但它們卻是用英文很難表達的說法之一。
「謝謝你辛苦了」這句問候語來自於台灣人特有的思維模式,有時候是因為來自工作方面的強烈求好心切及體恤對方的心情,是一種很難理解的問候語,對同事或是上司都可以使用。
這次,我們就來介紹一下在商務電子郵件中表達「辛苦了」的英語短語。
Contents
商務電子郵件中的「辛苦了」的英文短語 總結
作為問候語的「辛苦了」
我們用中文寫電子郵件時有時會寫到「辛苦了」,是一種非常真誠的「問候」。這是類似於「早安」或「你好」的問候語,因此在英文電子郵件中的開頭問候語,也是同樣的意思。
以英文為開頭寫電子郵件的方式有很多種,但會根據場合及對象有所不同。
正式用語(對上司或長輩)
如果我們不知道對方的姓名
Dear Sir, 對男性
Dear Madam, 對女性
如果我們不知道對方的姓名或性別
Dear Sir or Madam,
To whom it may concern, 對政府機關
如果有多個對象
Dear Sirs, 對男性們
Dear Madams, 對女性們
不論是哪個稱呼都感覺非常正式。
如果知道對方的名字
Dear Mr. Tramp, 對男性
Dear Ms. Tramp, 對女性
最近,Ms.這個表達方式比 Miss 或 Mrs 更流行,因為它沒有已婚或未婚的區別。
隨意表達(同事或是親密友人)
Dear John Tramp,
Dear John,
Hi, Mr. Tramp,
雖然這是隨意的表達,但又有正式的感覺。
Hi, Steve, 這是對同事(朋友)的隨意稱呼。
我們也可以用 Hello 來代替 Hi。
如果是親密的關係,在郵件的開頭通常只會用收件人的名字,但加上問候語也沒有問題。
表達讚揚的「辛苦了」
–-表達感激和讚美的英語短語
我們可以使用Thank you so much for 跟Thanks for
Thank you so much for your trouble.
「抱歉給您帶來不便。謝謝。」
Thank you very much for your great work.
「非常感謝你出色的工作表現。」
Thanks for your time.
「感謝您抽出時間。」
—讚美對方是最支持自己的人所用的英語短語 則使用現在完成式,
You have been most professional and helpful.
「你是最專業和樂於助人的。」
You have been most helpful in my quest.
「你對我的請求提供了最大的幫助。」
You have been most helpful to me (us).
「你對我(們)幫助很大。」
表達謝意的「辛苦了」
我們在這裡是使用I hope,代表「希望如此~」「拜託了」的英語短語:
I hope you are not over tired.
「我希望你不會太累。」
I hope you are not too tired today.
「我希望你今天不會太累。」
I hope you will take it easy on the weekends.
「我希望你周末能輕鬆一下。」
這是向對方表達「你工作太累了」之類的感謝的話。
You worked very hard today.
「今天辛苦你了」
You’re really working hard today.
「今天實在辛苦你了。」
You guys are working really hard today!
(對多位同事或下屬)「你們今天真是辛苦了!」
除了電子郵件之外,以下我們還會介紹用於會話表達的英語短語。
商務場合的「辛苦了」的英文短語 總結
1.作為上班/下班時的簡單問候
假設我們在上班時向對方說「辛苦了」,某種程度就是中文意義上的「簡單的打招呼」。
但如果對方是用英語的標準問候語詢問「How are you today?」,我們一般會回答「I’m fine, thank you. And you?」。
這時候中文的「辛苦了」,就比較像是英語裡的「Good morning!」「Morning!」。
可以用於同事之間,也可以用於上司或長輩。
對長輩,可以使用以下:
「Good morning, Sir!」
「Good night, Ma’am!」
如果是初次見面
「Good morning, Sir!
「Good afternoon, Ma’am!」
在歐洲和美國,大家通常是直接稱呼上司的名字,
在自我介紹時如果知道上司的名字
「Good morning, George!」
「Good night, Nancy!」
可以像上面例句這樣打招呼等等。通常老闆也喜歡這個問候模式。
即便我們不知道對方的名字,也能明顯看出是長輩的話,可以稱呼對方為:
「Sir!」
「Ma’am!」
帶有讚美的意思
稱讚同事/上司稱讚下屬
「Good job!」
「Good work!」
「Well done!」
「Excellent work!」
「幹得好」
「Excellent presentation!」
「非常精彩的演講」
「Goodnight, George!」
「Excellent presentation, Nancy!」
「Well done today!」
像上面例句這樣,請嘗試加上名字或today,聽起來感受會更好。
稱讚上司或長輩
在這裡我們可以使用be impressed with來表式「印象深刻」或「感動」。
I’m really impressed with your hard work.
「他的勤奮工作給我留下了深刻的印象。」
I’m really impressed with your great job.
「你的出色工作給我留下了深刻的印象。」
I’m really impressed with how you have handled the situation.
「你處理這種情況的方式給我留下了深刻的印象。」
使用respect代表「尊重」「表達敬意」
I really respect your work.
「我很尊重你的工作。」
I always respect your hard work.
「我一直很尊重你的努力。」
I respect your hard work ethics.
「我尊重你勤奮工作的精神。」
用appreciate來表達「高度重視」或「認識到真正的價值」
I always appreciate your hard work.
「我總是很欣賞你的辛勤工作。」
I really appreciate your hard work.
「我真的很感謝你的辛勤工作。」
以及使用admire表示「稱讚」或「欽佩」
I always admire your hard work.
「我一直很欽佩你的努力。」
I really admire your hard work.
「我真的很佩服你的努力。」
在這裡帶入Really和Always,可以更加強調措辭。如果我們確實對上司的工作風格或管理方式感到佩服,不妨試著大聲一點,全心全意說出來!
帶著感恩的意思
如果想直接表達謝意,我們可以將「你一定很累吧!」這樣的表達翻譯為「辛苦你了」。
換句話說,
「You must be tired.」
「你一定累了(因為你已經盡力了)」
如果在開頭或句尾加上對方的名子會更好。
「You must be tired, George.」
「You’ve gotta be tired from that work.」
「你工作一定很累。」
<have got to be:一定。用口語來說,就是’ve gotta be。>
「You must be worn out.」
worn out的意思是「磨損」或「長期使用」,代表「你一定很累(工作太辛苦而疲憊不已)」。
「You must be tired after such a long trip.」
(對因出差而疲憊不已的同事)「長途旅行一定很累吧!」
總結
中文裡有許多常用表達在細節上的差別難以掌握。特別是許多問候語都是形式化的,習慣了之後,就很難辨別出差異。今天我們學到的「辛苦了」,不只是英文方面,也可以思考在中文裡的含義。
雖然這可以說是台灣特有的說法,但如果我們了解其中的差別並加以思考,就能找到最接近的英語措辭!只要持續反覆思考,我們的語感會變得越來越複雜,在學習外語時就會受益良多!學英文就是這樣,學越多會越感興趣!