生活中總是會遇到不如意的事,不論是感到焦慮、不安、或是不爽,中文都可以用「心裡面感覺不舒服」來表示。
那用英文要怎麼說呢?
本文會介紹各種「心裡不舒服」的場合搭配用法,請各位不要錯過,趕快一起來看看吧!
「心裡不舒服」的英文怎麼說?
「心裡不舒服」是一種微妙的感覺。用英文表示的時候,請視當下的情境選出最能傳達出精確感受的單字,以下介紹代表性的三種用法。
焦急的時候用bother
不安的時候用uneasy
不爽的時候用annoy
以下會更詳細介紹詳細用法。
心裡焦急、不舒服
如果是因為對某件事「感到焦急、焦慮」而「不舒服」,可以利用以下表現方式。
I’m bothered
bothered是bother的過去式、過去分詞形式。原形動詞的意思是「打擾」。
如果遇到棘手的問題不知如何解決,當下一定覺得很焦急吧!這時候就很適合使用bother這個單字。因為主詞是人「感到困擾」,因此記得要用被動語態的過去分詞表示。
接下來以一段日常會話作為使用範例。
A:Oh my goodness I’m bothered…
B:What happened to you?
A:Em, he doesn’t reply to my e-mail.
A:糟糕,我覺得好煩躁・・・
B:怎麼了嗎?
A:欸...他一直沒有回我e-mail。
它最常用在當遇到事情不如自己預期進行的時候。
「明明就希望他這樣做的・・・」如果心裡出現這種想法,感到對現實發展「困擾、焦慮」的時候,記得想到這個用法。
感到不安、心情低落的不舒服
「不舒服」有時候是起因於心裡面一些揮之不去的沉重念頭,讓人沒辦法靜下心來,這時可以參考以下表達方式。
I feel uneasy
uneasy表示「不安、擔憂」,它是一個形容詞。
若是因為不安導致的心裡不舒服,就很適合用這個字。大家都知道easy的意思,因此只要記得是用它的否定形來表示就不會忘記了。
I feel uneasy about what my mother said.
我對媽媽說的話感到很不安。
另外,也可以利用另一個大家熟悉的單字worried來表示,請見下面用法。
I’m worried
worried表示「感到擔憂」,它是一個形容詞。
既然是形容詞,使用上只要搭配be動詞就可以簡單造句了。
不過,I’m worried.只有表示「我很擔心」,並沒有辦法讓對方從這句話得到太多訊息。因此,建議在後面加上前置詞about說明讓自己不安的原因,也可以換成用that來帶出名詞子句。
I’m very worried about the exam…
我很擔心考試・・・
日常生活中,有太多大大小小讓人感到不安、擔憂的事會發生。因此,把這個用法記下來就很好用。
心裡不爽、感到不舒服
還有一種原因會導致「心裡不舒服」,那就是被惹毛的時候。
如果你開始覺得心中有一些憤怒的情緒出現,就可以利用下面句型來表達。
I’m annoyed
annoyed表示「生氣的、被惹惱的」,它是一個形容詞。
同樣地,這種形容詞最簡單的搭配方式,就是在前面加上be動詞。這句話就足以表現出自己心情上的不爽、不舒服。不過,若想要補充更多內容,記得要加上適當的前置詞。
如果讓你不滿的對象是人,請搭配with使用;如果是別人的行為所造成,請搭配to加上原形動詞的不定詞用法。
對學習英文有一段時間的人來說,不定詞用法比較不會是問題。因此,建議把重點放在以人為不滿對象的前置詞with上面。
I’m annoyed with my English teacher.
我對我的英文老師很不爽。
第二則例句則是因為別人的行為動作而不開心。
I’m annoyed to hear his presentation.
我對他的報告內容很不滿。
annoyed基本上只是表示不開心、有點被激怒到,並不到怒火爆發的那種激烈程度,因此應用的範圍很廣泛。
總之,只要你覺得不快、不舒服,冷靜不下來,都可以用這個表達方式。
不認同對方意見而感覺不舒服
有時候,聽到一些難以接受或苟同的言論也會讓人有不舒服的感受,這時請參考下面例句用法。
也許你不一定知道是哪個部分的內容讓你聽了不舒服,那也沒關係,下面這些慣用句只要整個背下來,都可以直接派上用場。
Something doesn’t sit right with me.
從字面上來看,這句話似乎表示「某個東西沒有好好坐在我旁邊」,有點難懂。
不過,如果各位已經學過一段時間的英文,應該多少可以理解它的意思是「總覺得不對勁、不舒服」。
換句話說,它一般用於表示對某件事情耿耿於懷、一直放不下的時候。
不知道各位有沒有發現,常常可以在英文戲劇中的辦案場景聽到這句話。通常警察可能發現了某些蛛絲馬跡,雖然一時之間不知道它和案情有什麼關聯,卻又覺得一定很重要,這時候就可能會說出這句台詞。除了用現在式表示,它當然也可以用過去式,例如:
Something didn’t sit right with me.
總覺得怪怪的。
這句話也可以參考原文的否定形式,翻成「總覺得有什麼不對勁」。
其他也有更簡單的類似用法可以參考,請見以下內容。
I don’t feel good
這句話是不是很簡單呢?大致上就是說「我感覺不太好」。
既然覺得有什麼地方不合理,心裡不舒服,感覺當然不會太好。
如果要表達覺得不舒服的原因,同樣可以利用之前教過的前置詞about。
I didn’t feel good about the atmosphere.
我對這個氣氛感覺不太自在。
例句中用的是過去式,可以想見是已經發生過的事情。總之,只要讓自己「覺得不舒服、有所疑慮」,都可以用這個方式表達。
因失望而心裡不舒服
心裡不舒服有時候也可能是因為對某件事感到失望、難過。
這種情況和之前提過的對什麼事情感到不滿、憤怒剛好相反,屬於消極型的「心裡不舒服」。
I’m distressed
distressed表示「憂慮的、悲痛的、經濟貧困的」。
它常常用來表示心情上的不快、低落。
除了可以表示生理或心理上的不舒服、不愉快,也可以表示經濟上的困難,用法相當廣泛。因此當事情進行不如意,感到不開心的時候,就能用這個字來表達。
I’m distressed about money problems.
我很擔憂金錢方面的問題。
在這個例句中,與其說是因為金錢問題感到不開心,其實更像是一種失望、擔憂的情緒。
如同前面說過的,造成「心裡面不舒服」的原因有很多,因此要用哪個英文動詞或形容詞來表示,都要仔細判斷,從根本的單字意義著手。
其他表現失望的用法還有下面這種句型。
I’m disappointed
disappointed表示「感到失望」。
它也是學校教過的基本單字之一,也許對很多人來說,它是最能表示失望的代表性單字。只要是期待落空、感到沮喪失落,都可以使用。
這個字的使用重點在於所搭配的前置詞。如果失望的對象是人要用in,如果是東西則要用with。
到目前為止,我們已經學到了各種不同的前置詞可以用來表示造成的對象、原因為何。為了不要搞混,建議大家搭配大量的例句練習,包含書寫和口說的方式,才能提高對正確用法的熟練度。
下面的例句是對人感到失望的情況。
I’m disappointed in my co-worker.
我對同事很失望。
第二句的失望對象則是事物。
I’m disappointed with my TOEIC scores.
我對自己的多益分數感到很失望。
總結:各種心裡不舒服的英文用法
以上介紹了各種搭配不同情境之下,可以使用的心裡不舒服英文說法。
這些和情緒相關的單字用法,在學習上一定要仔細去感受和理解。在學習過中,最好都要一邊連結自己的生活經驗來加強印象。
各位要知道,歐美人士在情緒的表達上往往都很直接。
雖然亞洲人總是喜歡隱藏自己的負面情緒,但有機會和外國人相處時,不妨試著把今天學過的內容拿來把自己的真正想法表現出來,除了增加練習的機會之外,也更加貼近外國人的文化。