「酒會的座位順序由抽籤決定喔!」
「好期待去寺廟求籤喔!」
想用英文說「抽籤」的時候,各位知道該怎麼表達比較好嗎?
本篇文章會介紹各種與「抽籤」相關的英文。同時還會統整與「抽籤」一起使用的「中獎」與「沒中獎」,以及抽籤種類之一的「爬樓梯遊戲」與「神籤」等說法。
請在學習英文時讓這些用法派上用場喔!
Contents
- 「抽籤」的英文表達
- drawing / drawing lots
- <使用drawing / drawing lots的英文例句>
- I won a bicycle in a drawing at the shopping arcade. 我在商店街抽獎抽到一台腳踏車。
- I have never won anything in a drawing. 我從來沒有抽中過任何東西。
- Let’s draw lots to decide who should go first! 我們抽籤決定誰先走!
- How did you make the decision? 你是如何下決定的? Actually, I drew lots. 事實上,我是靠抽籤。
- Why don’t we draw lots? 我們為何不抽籤呢?
- We draw lots for who fights whom. 我們用抽籤決定誰與誰對戰。
- raffle
- lottery
- 其他相關的表達
- 總結
「抽籤」的英文表達
雖然都叫作「抽籤」,但是可以分為很多種類。像是「彩券」、「神籤」、「爬樓梯遊戲」等。
有些抽獎活動可以贏得巨額獎金,而有些抽籤則是為了決定對手或座位順序,也有些抽籤連獎品都沒有。
在英文中,根據抽籤的規模、獎品的種類或有沒有獎品,使用的單字也會有所差異。
以下介紹3個英文單字。
drawing / drawing lots
raffle
lottery
接下來會利用例句來跟各位介紹這些用法。
drawing / drawing lots
第一個英文單字是drawing 。
這個單字與有沒有獎品或舉辦規模無關,可以泛指全部類型的抽籤,是相當方便的單字。在字典中的意思如以下所示:
<drawing的意思>
名詞:拉扯、拉拔、抽選、抽籤
如同中文所示,drawing是從箱子中拉出某個東西的意思。如果想要更準確地表達「抽籤」的時候,我們可以說drawing lots。lot是名詞,意思是「籤」或「抽選券」。
當你中獎的時候,我們可以用won 獎品 in a drawing 來表達。像是「我抽中了一瓶紅酒」,我們可以說I won a bottle of wine in a drawing.。
drawing的重點是它也可以用於無需付費的抽籤,像是班級換座位或運動比賽等。
英文的例句如以下所示。
<使用drawing / drawing lots的英文例句>
I won a bicycle in a drawing at the shopping arcade.
我在商店街抽獎抽到一台腳踏車。
I have never won anything in a drawing.
我從來沒有抽中過任何東西。
Let’s draw lots to decide who should go first!
我們抽籤決定誰先走!
How did you make the decision?
你是如何下決定的?
Actually, I drew lots.
事實上,我是靠抽籤。
Why don’t we draw lots?
我們為何不抽籤呢?
We draw lots for who fights whom.
我們用抽籤決定誰與誰對戰。
raffle
raffle是指教會或慈善活動所舉辦的抽獎活動。
在字典中的意思如以下所示:
<raffle的意思>
名詞:為了慈善等目的進行抽獎。將購入的寫有數字的獎券存根放入箱子中,然後進行抽獎以決定中獎者。
按照慣例,花錢購買抽獎券,中獎者就能夠獲得獎品。獎品大多會是手作物品或點心等,給人一種獎品大多是便宜東西的印象。雖然是台灣不怎麼熟悉的抽獎種類,但是在歐美國家卻很普遍。
中獎的時候跟drawing一樣都可以用won 獎品 in a raffle 來表達。
英文例句如以下所示。
<使用raffle的英文例句>
I won a TV in the raffle.
我在抽獎活動上抽到一台電視。
I won a bottle of champagne in the office New Year’s raffle.
我在辦公室的新年抽獎上抽到一瓶香檳。
lottery
lottery這個英文單字是指購入抽獎券,並向得獎者頒發獎金的彩券。像是台灣的大樂透、運動彩券或刮刮樂等用lottery來表達會比較適當。
在字典中的意思如以下所示:
<lottery的意思>
名詞:抽籤、抽獎、彩券
Lottery也可以用於政府主辦的大規模彩券。其特徵是如果沒有得獎者的話,會將獎金累積到下一期開獎。累積獎金的英文我們可以說carryover。
想要用英文說「玩彩券」的時候,用play會比較自然。但如果要傳達購入的意思,可以使用lottery ticket,以I bought lottery tickets.來表達。
「中彩券」我們會說I won the lottery. ;「沒有中獎」我們會說I didn’t get the lottery.。
英文例句如以下所示。
<使用lottery的英文例句>
My brother won $100,000 NT in the lottery.
我的哥哥中了樂透十萬元。
Do you think winning the lottery would make you happy?
你覺得中樂透會讓你快樂嗎?
There is a 3 hundred million dollar carry-over on Lotto6.
樂透6的累積獎金達到3百萬美金。
What is the winning number for the $100 million NT lottery?
獲得1億元的中獎號碼是多少?
其他相關的表達
接下來要介紹2個與抽籤相關的表達。
Ghost leg / ladder lottery :爬梯子遊戲
Fortune slip / fortune-telling slip:神籤
接下來會利用例句來跟各位介紹這些用法。
爬梯子遊戲
在英文中我們通常稱爬梯子遊戲為ghost leg或ladder lottery。
它們的由來如以下所示:
・Ghost leg :將中文的別稱「畫鬼腳」翻譯成英文的單字。
・Ladder lottery:翻譯成中文就是「爬梯子抽籤」,因為這個抽籤方式的外觀看起來就像梯子一樣。但是,有很多人不知道ladder lottery是什麼,所以有必要從頭開始說明。
雖然爬梯子遊戲在日本、中國、韓國、台灣等東亞地區都為人所知,但在歐美國家卻鮮為人知。因此,即使使用上述的英文單字,如果不解釋是怎樣的抽籤方式的話,很有可能無法向對方傳達正確的意思。
儘管製作簡單,但絕對不會有重複答案的爬梯子遊戲,對於歐美國家的人來說是很新鮮的。如果你能透過自己的方式來說明的話,很有可能會成為一個有趣的話題喔!
英文例句如以下所示:
Let’s decide who sleeps where by Ghost leg!
房間分配就由爬梯子決定吧!
Do you know what Ladder lottery is? It is one of the common methods of decision-making in Taiwan.
你知道什麼是爬梯子遊戲嗎?那是在台灣常見的一種做決定的方法。
神籤
神籤也是台灣人日常喜歡的一種抽籤。神籤的英文是fortune slip或fortune-telling slip。
神籤並不是中獎結果明確的一種籤,而是具有強烈的占卜要素。
因此,我們不會用lottery或raffle,而是用fortune(運勢)來表達。
「抽神籤」可以用draw a fortune-telling slip或pull a fortune slip來表達。而神籤的結果會以各種形式來表達。
英文的例句如以下所示:
Your fortune-telling paper says you’ll have good luck!
你的神籤上寫著吉呢!
I want to try a fortune slip to see if I will have good luck this year.
我想要抽神籤來看今年的運勢如何。
總結
本篇文章解說了當你想表達「抽籤」時可以使用的英文表現方式。
這裡的重點是可以根據抽籤的種類、舉辦的規模或獎品的有無來區分適當的英文單字。
在與歐美國家的人提到他們不熟悉的「爬梯子遊戲」或「神籤」時,跟他們說明是怎樣的抽籤方式是很重要的喔!
如果想要讓自己能夠更順暢地在對話中使用這些用法的話,請務必試用看看線上英文對話平台NativeCamp的課程。這裡的上課次數無上限,能讓你大量地進行英文輸出喔!可以立即報名免費體驗課程喔!