「真是間坑錢餐廳」「在國外搭計程車時被坑了」類似這樣「坑錢」的情況,無論在過去還是現在都屢見不鮮。
然而意外的是,很多人都不知道「坑錢」的英語表達方法。
因此這次將為大家解說「坑錢」的英語說法。
同時,也會一起介紹一些相關用語如「搶劫」、「扒竊」及「偷竊」的英文說法,敬請多加參考利用。
坑錢的英文說法
Rip-off
「坑錢」通常會說「rip-off(發音上記得要連讀))」。
這個單字可以用來表達以下三種意思
①敲竹槓、敲詐
②坑錢
③抄襲版、山寨版讓我們一個一個來看。
敲竹槓、敲詐
「敲竹槓、敲詐」當作名詞使用時的英文是「rip-off」,指被要求支付過高或不合理的費用。
「rip」有「撕裂」的意思,「off」是「離開」。把這兩個單字結合在一起,表達出去除合理價格以高價不正當地獲取。
「rip-off」作爲名詞使用,表達如「那是敲詐」時,一般會加上不定冠詞(a),如「a rip-off」表示單數,或加上複數形式的「-s」,如「rip-offs」表示複數。
What? 5,000 NTD for 5 drinks? We have been here for only 2 hours though. What a rip-off!!
什麼? 5杯飲料5千台幣?我們在這裡不過只待了2小時。根本是敲詐!!
I was told that it would cost more than 10,000 NTD to fix my car. I think that’s a rip-off.
我被告知要花超過1萬塊新台幣修我的車,我覺得是敲詐。
坑錢
動詞「坑錢」的英語是「rip off」。
不同於名詞「rip-off」使用連字號連結兩個單字使之成為一個單字,動詞用法同時使用兩個單字「rip」與「off」,是為片語動詞。
動詞「rip」的過去式爲「ripped」,過去分詞也是「ripped」。「off」非動詞不需根據時態改變。
2個常見用法如下:
①rip 人 off
坑某人錢(主動句)
⇨句子的主詞是「坑人的一方」
②get ripped off
被坑錢(被動句)
⇨句子的主詞是「被坑錢的一方」
I knew that the taxi driver was trying to rip me off, so I ran away quickly.
我知道計程車司機想坑我,所以我趕緊跑了。
I got ripped off when I took a tuk-tuk in Thailand. My friend told me that I paid too much.
我在泰國搭嘟嘟車的時候被坑了,我朋友跟我說我付了太多錢。
抄襲版、山寨版
雖然與坑錢沒什麼關聯,但名詞「rip-off」也可以用來表示「抄襲版、山寨版」。
例如,「這個電視節目是~的山寨版」。用來描述高度相似或抄襲的事物。
使用上大多以單數「a rip-off of ~」與複數「rip-offs of ~」的形式表達「~的山寨版」。
This logo is obviously a rip-off of a well-known outdoor brand.
這個商標明顯是某知名戶外品牌的抄襲版。
This song sounds like a rip-off of a popular hit from last year. The melody and lyrics are almost the same.
這首歌聽起來像是去年一首流行歌曲的山寨版,旋律和歌詞幾乎一樣。
相關用語
接下來介紹與「坑錢」相關的4個英文單字。
①snatch
②pickpocket
③mug
④shoplifting
SNATCH
「snatch」是動詞「搶奪」的意思,表示用蠻力突然地拿走他人的物品。
例如:
主詞 snatched A out of 人hand.
主詞從某人手中搶奪了A。
可以這樣表達。
另外也可以用被動形式「get snatched」表達「被搶了」。
When I was walking on the street, a man suddenly showed up in front of me and snatched my bag.
當我走在街上時,一個男人突然出現在我面前並搶走了我的包包。
When I was looking at my smartphone on the train, someone snatched it out of my hand and ran away.
正當我在列車上看我的智慧型手機時,有人從我手中搶走了它,然後逃跑了。
My backpack got snatched when I was walking home at night. That was really scary.
我晚上走路回家時,我的背包被搶了。真是太恐怖了!
PICKPOCKET
「pickpocket」是「扒竊」的意思。
「pick」是「(用手指)拿、取」,「pocket」就是「口袋」,2個單字組合在一起用來表達扒竊口袋裡的東西。
「pickpocket」可以當名詞,也可以當動詞使用。
名詞表示「扒手」,動詞表示「扒竊」這個動作。作為動詞使用時,可使用被動形式「get pickpocketed」表達「被扒了」。
I heard that there are a lot of pickpockets here. We should be careful all the time.
我聽說這裡有很多扒手,我們要隨時提高警覺。
Wait, I can’t find my smartphone! I guess I dropped it somewhere or I got pickpocketed.
等等!我找不到我的手機!我猜可能掉在了哪裡或是被扒手扒了。
Someone told me that some people pickpocket with chopsticks. How do they do that?
有人跟我說有些人會用筷子進行扒竊,那要怎麼做啊?
MUG
「mug」也是「搶劫」的意思,特別指在公共場合遭到的搶劫。這個單字的拼法跟馬克杯的英文「mug」完全相同。
被搶劫的情況下使用被動形式「get mugged」。
I don’t want to get mugged, so I always avoid places that are said to be unsafe.
我不想被搶劫,所以我總是避開那些據說不安全的地方。
I was about to get mugged when I was backpacking, but I had little money and nothing expensive then.
我背包旅行時差點被搶劫,但我當時沒什麼錢,也沒有什麼貴重物品。
SHOPLIFTING
「shoplifting」意思是「店鋪盜竊」,指的是偷拿店家販售的商品,也就是「順手牽羊」。
「shoplift」為動詞,表示偷拿店家商品的動作;
「shoplifter」為名詞,表示執行這些動作的小偷。
說到「盜竊」,也可以使用「steel」這個單字,一起記下來吧!
I found a man shoplifting in a drugstore. I caught him and called the police immediately.
我發現一個男人在藥局裡順手牽羊,我逮住他並立即報了警。
We have installed cameras to prevent shoplifting in the store.
我們在店內安裝了監視器避免商品被偷。
I noticed that some of our products got stolen. We must find the shoplifter.
我注意到我們的一些產品被偷了,我們一定要找出那些小偷。
總結
這次我們學到了很多與「坑錢」相關的英語。
敲詐行為無所不在,一定要小心喔!
推薦到線上英語會話平台「NativeCamp」上練習今天在文章中所學到的用法吧!沒有堂數限制,想上幾堂課就上幾堂課,大量開口說英語吧!