Contents
- 「確認」的英文怎麼說?
- 和「確認」有關的單字片語
- 「保險起見」的英文表達方式
- 「再三確認」的表現方式
- 想再度確認對方說法的表達方式
- 適合在商務場合使用的「確認」說法
- This is a reminder. Your upcoming appointment with Dr. Dennis is on June 12th. Thank you. 提醒您, 您已經預約了Dennis醫師六月十二日的門診。非常感謝。
- May I remind you that the clients are going to be here at 11:30 am. 容我提醒一下,客戶等一下十一點半就會到了。
- This is a gentle reminder that the payment for Invoice #123 is due on July 25th. 提醒您,請在七月二十五日以前付清訂單編號123的款項。
- This is just a friendly reminder that the meeting tomorrow starts at 4 o’clock. 提醒您,明天的會議舉行時間是四點。
- 「Just for the record」
- 如果沒有時間壓力,可以使用「follow up」這個說法
- 和「確認、保險」相關的諺語
- 總結
「確認」的英文怎麼說?
不論是在日常生活或是工作職場中,一天到晚都有事情需要我們再三「確認」。
舉凡是考試日期、各種活動日期的確認,或只是每天出門前,好好檢查門有沒有鎖好這種小事都算在內。若是在職場上,大大小小的會議或是工作內容也都必須確保其正確性,需要「確認」的例子舉也舉不完。
其實,光是中文的「確認」兩個字,在不同情況之下,所代表的意思也不一定完全相同。想當然英文中也沒有單一用法,就可以適用所有場合。因此,在討論「確認」的相關英文用法時,一定要考慮到它們的適用情境和用法。
本文會把重點放在表示「確認」的英文單字,及各種相關用法。同時,也會搭配例句一起說明,希望各位都可以分清楚不同用法之間的差異,並應用在日常生活!
和「確認」有關的單字片語
和「確認」相關的英文說法有很多種。在使用上,請視實際狀況及內容來選擇適切的用詞,以下例句提供給各位作參考。
reconfirm:再確認
I reconfirmed the reservation with the hotel.
我聯絡旅館,進行訂房的再次確認。
make sure:確認、確定
That’s strange. She hasn’t come yet. Hey Tom, did you make sure she came today?
奇怪,她怎麼還沒來?嘿!Tom!你有確認過她今天會不會來嗎?
remind:提醒
Did you remind them to come tomorrow?
你有沒有提醒他們明天要過來?
上述例句中,介紹的是各種動詞及動詞片語用法。接下來看看副詞的表現方式。
repeatedly:不斷重複、再三
My teacher told them repeatedly not to do it.
老師再三告訴過他們絕對不能去做這件事。
「保險起見」的英文表達方式
接下來,看看「保險起見」的英文用法。
先列出字典裡面對「保險起見」的相關說明
①為了加強確認
②以防萬一
③提醒對方注意
也就是說大概可以分成以上三種概念。接下來一一介紹所對應的英文用法。
① 為了加強確認:for confirmation/just to be sure/just to make sure
I put the contract in writing for confirmation.
為了協助確認,我把合約做成書面格式。
Just to be sure, try not to work too hard.
只是想提醒一下,盡量不要工作得太累。
Here’s your change. Just to make sure, please count them.
這些是找你的錢。保險起見,請清點一下金額。
② 以防萬一:just in case/just to be on the safe side
It is going to rain this afternoon. Take an umbrella with you just in case.
下午應該會下雨,記得帶個傘以防萬一。
I’m going to get a medical checkup at a hospital, just to be on the safe side.
為了保險起見,我打算去醫院做個健康檢查。
③ 提醒對方注意:note/reminder
為了確保對方有注意到必要細節,所作出的事前提醒。
這邊介紹兩個單字用法。其中的「note」是動詞,「reminder」則是名詞。
Please note that the library is closed today. Oh, didn’t you know?
提醒您圖書館今天休館。噢!您不知道嗎?
A reminder: The game’s been canceled.
特此提醒:比賽取消。
「再三確認」的表現方式
有些人對風險管理非常注意,認為再小心也不為過,做任何事前總是會「再三確認」。
那英文裡面有沒有這種慎重的類似說法呢?請看以下介紹。
make doubly sure:雙重確認
You must make doubly sure that you’ve turned the gas range off.
你一定要再三確認有把瓦斯關掉。
make assurance double sure:雙重保障
Have you got everything? Make assurance double sure!
所有的東西都帶了嗎?再檢查一次以防萬一!
make extra sure:加強確認
He will have to submit a written pledge. You should make extra sure that he never cheats again.
他必須要提交一份書面保證。你一定要特別注意確保他不會再次出軌。
take an extra precaution:採取額外的預防措施
The UV rays are really bad during the summer season. Most people are expected to take extra precautions to stay healthy during this season.
夏天的紫外線真的很強。大部分的人都應該要加強保護自己,確保不要受到傷害。
想再度確認對方說法的表達方式
在日常生活的對話場合中,我們常常會用「真的嗎?」這句話來向對方做確認。以下是英文的相關用法。
Are you sure?:你確定嗎?
A:I’ve decided to live alone.
B:Are you sure?
A:我決定要自己一個人住。
B:你確定?
Really?:真的嗎?
A:Our mother’s birthday is coming up next week. Did you get any presents ready?
B:Ooops! Really? I’m sorry I forgot.
A:下個禮拜就是媽媽的生日。你有準備好禮物了嗎?
B:哎呀!真的嗎?不好意思我忘了。
Is that true?:那是真的嗎?
A:We have been seeing each other for one year.
B:What? Is that true?
A:我們已經交往一年了。
B:什麼?真的嗎?
Are you serious?:你是認真的嗎?
A:I have been thinking about quitting my job.
B:Are you serious? How come?
A:我一直在考慮要把工作辭掉。
B:你是認真的嗎?為什麼?
除了用「反問」來作再確認,也可以直接提醒對方,請參考以下例句。
Don’t forget!:不要忘記!
A:See you, Mom!
B:Hey, you left your school bag! Don’t forget!
A:媽媽再見。
B:欸!你沒帶到書包。別忘記了!
適合在商務場合使用的「確認」說法
在商務場合中,「凡事確認」是非常重要的一件事。
雖然不免擔心太囉嗦可能會招人不滿。不過,重要的事項還是必須要確保訊息在傳遞上都沒有任何誤會,才能夠避免可能發生的不必要錯誤。
以下這些「確認」的商務用語可以適用於面對面談話的場合,也可以用在信件往來之中。
先來看看「remind」這個字。其實「remind」和它的名詞用法「reminder」在前面的文章中,都已經出現過非常多次。不過商務場合中也同樣常見。
不管是會議的出席確認、款項催繳、或是提醒各種文件的繳交,都可以用到這個單字。
舉例來說,在工作的電子郵件往來中,就可以在標題或內文開頭直接表明:「Remind」、「This is a reminder.」、「This is just to remind you.」、「A reminder」,藉此表達「請特別注意以下事項」。
This is a reminder.
Your upcoming appointment with Dr. Dennis is on June 12th. Thank you.
提醒您,
您已經預約了Dennis醫師六月十二日的門診。非常感謝。
May I remind you that the clients are going to be here at 11:30 am.
容我提醒一下,客戶等一下十一點半就會到了。
如果想要讓語氣聽起來更委婉,或是為了顧慮對方感受,可以把「remind」略作修飾,變成「gentle reminder」、「friendly reminder」的形式。
This is a gentle reminder that the payment for Invoice #123 is due on July 25th.
提醒您,請在七月二十五日以前付清訂單編號123的款項。
This is just a friendly reminder that the meeting tomorrow starts at 4 o’clock.
提醒您,明天的會議舉行時間是四點。
「Just for the record」
還有另一種和「提醒、確認」相關的慣用法叫做「Just for the record」,相當於中文的「鄭重聲明」,也很常見。
Tomorrow, we have an important presentation. Just for the record, we don’t have enough time.
明天有一場重要的報告。不過特別提醒各位,我們並沒有足夠的時間可以準備。
如果沒有時間壓力,可以使用「follow up」這個說法
有時候會遇到需要向對方做確認,又沒有特別時間壓力的情況。例如:寄給客戶一封電子郵件,卻遲遲沒有收到回覆,可能就會再發一封信做確認「請問有沒有收到之前寄出的信件?」。這時候可以試試看這個片語「follow up」。
I am just following up again on my previous email.
我只是想再追蹤一下之前所寄送的信件進度。
和「確認、保險」相關的諺語
最後,來看看有哪些和「確認、保險」有關的慣用句或是諺語。只要盡量把它們背起來,應用在日常會話,一定會讓別人對你投以佩服的眼神。
Wear a belt and braces.
保險起見,以防萬一。(繫皮帶又穿吊帶。)
Thatch your roof before the rain begins.
未雨綢繆。
Haste makes waste.
欲速則不達。
Prevention is better than cure.
預防勝於治療。
Look before you leap.
三思而後行。
More haste, less speed.
欲速則不達。
Slow and steady wins the race.
按部就班才是上策。
Make haste slowly.
越緊急越要慢慢來。
總結
以上就是有關「確認」的各種用法。
本文涵蓋了日常生活用語,到商用英文的實用表達方式,希望各位可以花時間盡量背起來,一定非常受用。