大家能立刻用英語表達出「腿抽筋!」的情況嗎?
我們常常會發現,儘管是在一般日常中經常發生的事情,並且在中文裡也很頻繁的被使用,但要大家將它們翻譯成英語時,卻意外的非常困難。因此這次,我們想介紹類似這種情況下的英語表達方式,「腿抽筋!」。
此外,我們還會介紹像「腿骨折」這樣相關的英語表達方式,並再加碼一些能在醫院向醫生描述「疼痛」情況的英語例句。請大家務必閱讀到最後喔!
Contents
「get a leg cramp」
「腿抽筋」、「腿痙攣」的英語表達方式為「get a leg cramp」。
「cramp」代表「肌肉痙攣」、「抽筋」的意思。當「get」更改為「have」時,也可以表達出相同的意思,即「have a leg cramp」。
She said she got a leg cramp last night.
她說她昨晚腿抽筋了。
I get a leg cramp in the calf.
我小腿抽筋了。
My kid had a leg cramp while swimming.
我的孩子在游泳時腿抽筋了。
次外,「wake up with a leg cramp」是代表「隨著腿抽筋而醒來」的意思。它是「當您在休息中,遇到腿抽筋而痛醒」的情況下,可以使用的一個英語短語。
She woke up with a leg cramp this morning.
她今天早上隨著腿抽筋而醒來。
「get a cramp in my leg」
「get a cramp in my leg」也是可以代表「腿抽筋」、「腿痙攣」、的英語短語。
同樣地,將「get」替換成「have」改寫為「have a cramp in my leg」時,也可以表達出相同的意思。
George got a cramp in his leg when he was running yesterday.
喬治昨天在跑步時,他腿抽筋了。
You have a cramp in your leg when you are short of calcium and other necessary nutrients.
當你缺乏鈣和其他必要營養素時,你會有腿抽筋。
此外,為了避免上下文不自然而引起誤解,您也可以省略「in my leg」,直接說「get a cramp」、或「have a cramp」即可。
I’ve got a cramp.
我抽筋了。
其他的相關表達方式
其他還有許多可以表達出「腿抽筋」的英語表達方式。以下,我們將介紹一些常用的表達方式給大家參考。
「cramp up」
上文所解析的「get a leg cramp」和「get a cramp in my leg」中的「cramp」為名詞。但「cramp」,其實也可以作為動詞使用。
而當「cramp」作為動詞時,它可以代表及物動詞的「使~抽筋」意思、或不及物動詞的「抽筋」意思。
其中,當它作為及物動詞使用時,通常以「被動形式」出現。此外,它也經常與「up」搭配使用,作為「cramp up(抽筋)」。
My leg is cramped up.
我的腿抽筋。
It feels like my legs are going to cramp.
我覺得腿快抽筋了。
「charley horse」
「charley horse」是一個美式的英語俚語,它代表「腿抽筋」、「肌肉痙攣」的意思。
而有時,「charley horse」也會被拼寫為「charlie horse」。
據說,這個表達方式源自於19世紀美國棒球選手查爾斯·拉德博恩(Charles Radbourn)的名字。由於身為投手的他,經常在比賽中抽筋而被命名。
其中,「charley horse」中的「horse」來自他的綽號「Old Hoss」。「Hoss」指的是像馬一樣強壯的男人,因此才會衍生出「get a charley horse」、或「have a charley horse」這樣的俚語。
I get a charley horse when I wake up.
當我起起床時,我抽筋了。
「腿骨折」
接下來,我們要介紹與「腿抽筋」之中的「腿」相關的「腿骨折」英語表達方式。
此外,我們還會介紹一些看似「腿骨折」,但實際上代表著不同意思的有趣英語表達。
「break one’s leg」
一般大家如果想用英語表達「腿骨折」時,會使用「break」這個英語單字。
其中,動詞的「break」除了有「打破」、「弄壞」的意思外,還能表達出「骨折」的意思。
I broke my left leg.
我左腳骨折了。
She had an accident and broke her right leg.
她發生了一場事故,而讓她的右腳骨折了。
「Break a leg!」
這個英語表達與上文介紹的「break one’s leg」相似,但「Break a leg!」其實是一個口語化的慣用英語表達。
雖然,「Break a leg!」直譯為「摔斷腿」,但實際上「Break a leg!」是代表「加油!」的意思。
這個英語片語,源自於舞台劇演員上台前給予的激勵方式。但現在例如,體育比賽、演講等一般場合中,也經常會頻繁的使用它。此外,「Break a leg!」也經常在西洋影集和電影中被拿來替代「Good luck!」。
「疼痛」的英語表達方式
當腿經常抽筋時,我們可能會去醫院看醫生、並與醫生討論病因。
以下,我們將介紹一些能表達出身體各部位疼痛的英語表達方式。希望這對大家在向醫生描述自己症狀的場景下有實質的幫助喔!
pain / hurt / ache / sore
英語中,表達「疼痛」的主要單字有「pain」、「hurt」、「ache」、「sore」。以下,讓我們來逐一進行說明。
「pain」
首先,我們介紹的第一種「疼痛」英語表達方式為「pain」。
由於「pain」既可作為名詞,也可作為動詞使用。甚至,在形容詞詞性下的「painful」、和副詞「painfully」都可以代表出「痛的」、「痛苦地」的意思。因此,我們將一次介紹所有的用法給大家。
名詞的「pain」
當「pain」作為名詞使用時,代表「疼痛」、「苦痛」的意思。
其中,我們可以利用「某處有痛感」的英語句型「have (a) pain in one’s+痛處」、或「get (a) pain in one’s+痛處」,來向對方表達出身體的哪個部位疼痛。
I have pain in my left leg.
我的左腿疼痛。
I get a pain in my chest.
我的胸部疼痛。
動詞的「pain」
當「pain」作為動詞使用時,他有及物動詞和不及物動詞兩種使用方法。
其中,當「pain」為及物動詞時,它代表「使~感到痛苦」的意思,而作為不及物動詞則代表「疼痛」的意思。
My back pains.
我的背部疼痛。
形容詞的「painful」
當「pain」作為形容詞使用時,必須加上「-ful」改寫為「painful」。它的意思是「疼痛的」、或「伴隨疼痛的」。
I suffered from painful knees.
我飽受膝蓋的疼痛。
副詞的「painfully」
當「pain」作為副詞使用時,必須加上「-fully」改寫為「painfully」。它的意思是「痛苦地」、或「極其痛苦地」。
A ball hit him painfully in the back.
顆球擊中了他的背部,讓他極其痛苦。
「hurt」
「hurt」可以作為動詞、名詞和形容詞使用。
動詞的「hurt」
當「hurt」作為動詞使用時。它代表「疼痛」、「痛苦」、「給予痛苦」的意思。
Where does it hurt?
你哪裡痛?
My left eye hurts.
我的左眼很痛。
名詞的「hurt」
當「hurt」作為名詞使用時,代表「痛苦」、「疼痛」等意思。
It may be hurt that needs lots of years to heal.
它可能是需要多年才能痊癒的痛苦。
形容詞「hurt」
當「hurt」作為形容詞使用時,代表「受傷的」、「受創的」意思。
The baseball player got severely hurt.
那名棒球選手受了重傷。
You have to take care of your hurt right leg.
你必須小心照顧你受傷的右腿。
「ache」
「ache」也可以作為動詞和名詞使用。此外,當「ache」作為形容詞使用時為「achy」。它代表「疼痛的」、「痛苦的」意思。
動詞的「ache」
當「ache」作為動詞使用時,代表「隱隱作痛」、「感到疼痛」的意思。
其中,它的發音方式為 「/eik/」。
My eyes ached from watching TV for so long.
我的眼睛疼動來自於看電視太久。
名詞的「ache」
當「ache」作為名詞使用時,代表「疼痛」、「隱痛」、「痠痛」的意思。
I feel a dull ache in my back.
我覺得背部隱隱作痛。
「aches and pains」是一個英語慣用語,它表示「肌肉痠痛」、「關節痛」的意思。
I have aches and pains all over my body.
我全身上下痠痛。
此外,常見的「ache」用法,還包括「headache(頭痛)」、「stomachache(胃痛)」、以及「toothache(牙痛)」。
I have a slight headache.
我有點頭痛。
形容詞的「achy」
當「achy」作為形容詞時,代表「疼痛的」、「鈍痛不止的」意思。
其中,它的發音為「 /éɪki/」。
I feel achy.
我覺得很痛。
「sore」
「sore」可作為形容詞和名詞使用。另外,它還有一個名詞的使用方式為「soreness」。
形容詞的「sore」
當「sore」作為形容詞使用時,代表「痛的」、「刺痛的」、「隱隱作痛的」意思。
它常用於描述身體某部位,因肌肉痛、或炎症等原因而感到的疼痛。
I have a sore throat.
我喉嚨痛。
He is still sore all over.
他仍然全身痛。
名詞的「sore」和「soreness」
當「sore」作為名詞使用時,代表「痛處」、「傷口」、「紅腫部位」的意思。
而名詞「soreness」則是代表「疼痛」、「痛感」的意思。
Doctor, would you look at the sores on my kid’s back?
醫生,您能看看我孩子背上的痛處嗎?
Have you had soreness or itching around your mouth?
你的嘴巴周圍是否有疼痛、或發癢的情形?
「總結」
大家覺得怎麼樣呢?這次我們介紹了「腿抽筋」和「腿骨折」、以及各種表達「疼痛」的英語表達方式。
其中,它們都是當您在發生緊急狀況時,一時很難立刻想起的表達方式。希望大家務必記住它們,讓它們在關鍵時刻能派上用場喔!
此外,掌握像這樣與日常生活息息相關的英語,也是學習英語的樂趣之一喔!