包包也有各式各樣的種類,像是肩包、後背包或托特包……等等。
雖然在英語中對於包包的總稱有 「bag」這個單字,但是像「rucksack」、「Pochette」、「Tote bag」等,可能沒有多少人知道每種包包詳細的英語稱呼。
這次我將從rucksack開始詳細地說明用英語表達各種包包時的說法。
Contents
Backpack與rucksack的差異
背在背上的包包我們通常稱為backpack或rucksack。背著大型行李或睡袋在全世界到處旅行的人我們稱為「backpacker」。
可能有人會想說:「backpack與rucksack不是同一種東西嗎?」,但實際上這兩者之間有著不同的由來與時空背景。
在1930年代的日本受到Wandervogelboom (旺德沃格爾狂潮)的影響。所謂的Wandervogel是18世紀末由德國青年們發起的野外活動,目的是在山林或原野中徒步旅行,在大自然中一邊享受生活一邊聊天,藉此達到鍛鍊身心。
這個活動不可或缺的就是「rucksack」。這個詞本來是德語「用來背在背上的袋子」的意思。
這個源自於德語的「rucksack」轉變成英語後發音就稍微產生點變化,它被稱作「rucksack」( /ˈrʌk.sæk/)。
熱衷於Wandervogel的人們會在rucksack中放入帳篷等道具來進行野外活動。
本來Wandervogel的活動區域不僅限於山區,是連海與原野都算在內的以大自然為主體的活動,但是日本在地型上以山區居多,所以Wandervogel的活動區域自然變成山區。
因此,受到Wandervogel文化的強烈影響,1930年後的日本登山文化中有許多登山用具的名稱都是源自於德語。例如「Eisen(冰爪)」或「Karabiner(登山扣)」。
此外,在日本有很多與登山文化相互接觸的地方,例如小學戶外郊遊會去爬山,許多人在假日的愛好也是爬家裡附近的山,所以「rucksack」這個登山道具的名詞不知不覺就被大家廣泛使用。
另一方面,「backpack」這個詞語的英語由來是「背上的行李」的意思,因為,「back」=背、「pack」=行李,所以就直接叫作「背上的行李」。
在1960年代的美國正好在流行不受老一輩規矩束縛,沒有固定職業,過著流浪且自由生活的嬉皮文化。
過著嬉皮生活的人們沒有固定住所,所以會到處流浪,因此需要背著全身家當行走。他們會將衣服、食材或睡袋等生活的必需品全部背在背上,然後到國內、外去流浪。這就是backpack的由來。
登山用的rucksack是為了在登山或進行Wandervogel時不要受到干擾,所以必須將它做成體積小巧、輕便且便攜的外型,而嬉皮的backpack則是要求在能夠行動的範圍內背負最大的容量,所以它往往會做成一個大行李袋。
從這樣的差異來看,我們現在已經產生「rucksack」是可以背在背上的小包;「backpack」是大型背包的既定印象了。
用哪個英語來表達會比較自然?
在知道「rucksack」與「backpack」的由來與差異後,讓我們來看如何用英語表達這種背在背上的包包比較好。
在英語中像「rucksack」或「backpack」這種背在背上的包包可以統稱為「backpack」。
舉例來說,用英語表達的時候,就算是登山使用的背包也可以用「backpack」來表達。特別是在美國「backpack」會比「rucksack」更常見,也比較自然且容易表達。
You should buy a big backpack if you are going to climb Mt. Fuji.
如果你要去爬富士山,最好買一個大背包。
順帶一提,當你想說「背上背包」或「扛起背包」時,可以使用「wear」(穿、戴) 或 「put on」(穿上、戴上)。
Have you already worn your backpack?
※ 「worn」是「wear」的過去分詞
你已經背好背包了?
She put on her backpack 30 minutes before departure.
她在離開前30分鐘背上她的背包。
額外補充 knapsack是古時候的稱呼
跟「rucksack」與「backpack」相似的詞語還有「Knapsack」。
在日本,小學生會用一個較大的布製束繩袋來裝運動服,這種可以背在背上的布製抽繩袋被稱為Knapsack。
實際上這個單字是源自於英語。
英語的「knapsack」與日本不同,沒有特別限制要「布製的」或「束繩袋」,它跟美國的「backpack」同樣都是「背在背上的袋子或行李」的意思。
至今,「knapsack」這種說法在英國與美國主要為60歲以上的老年人們所使用。
順帶一提,當你想要用英語說「束繩袋」的時候,可以說「drawstring bag」。
「draw」是拉扯、「string」是繩子、「bag」是包包或袋子的意思,所以連結在一起就是「可以拉繩子的袋子」,也就是束繩袋的意思。
各式各樣的包包樣式
bag可以從小到大,根據不同的用途分成各種形狀。
接下來我將跟各位解說如何用英語來表達各種包包。
clutch bag
clutch bag是指沒有提把跟肩帶的小型包包。因為可以放入大包包中帶著走,所以也被稱為「second bag」。
在英語中它被稱為 「clutch bag」。其中「clutch」是「牢牢抓住」的意思。
這個單字是因為整個包包被手掌緊緊抓住的樣子而得名。
原本「clutch bag」這個詞是指女性在打扮時為了能在穿著沒有口袋的洋裝下也能攜帶像口紅或手帕等最低限度的物品,還能充當配件攜帶的時尚小包。
Her grandmother made her a dress and a clutch bag made of the same fabric.
她的祖母用同樣的布料為她製作了一件洋裝和手提包。
但是最近,手提包的樣式越來越多樣化,有些增加了肩帶或能夠讓手腕穿過的腕帶。
因為它的體積小巧,所以不會妨礙到人們穿搭,可以作為配件一般的小物輕鬆地融入休閒時尚中。
pochette
pochette是附帶長繩的小型包的總稱。它可以側背或斜背在肩上,讓兩手可以空出來使用,外出購物時很方便呢。
「pochette」這個單字是從法語而來。
實際在英語中沒有一個單字可以單獨表達 「pochette」。
小型且可愛的包包雖然可以稱為 「purse」 或 「handbag」,但是這兩者都沒有包含「附帶長繩」與「斜背」的意思,如果想要強調這兩個意思的話可以用以下的英語來組合表達。
附帶長繩的小包a purse with a shoulder strap
斜背的小包small crossbody bag
crossbody bag・sling bag
斜背包和腰包都是貼合身體使用的包包,所以會用背帶之類的東西使包包緊密貼合身體。
通常斜背的款式稱為斜背包,而繞在腰間使用的款式稱為腰包。
在英語中稱這類型的包包為 「crossbody bag」或「sling bag」。
「crossbody bag」的意思是穿過身體,也就是交叉穿過身體的包包,也是所謂的斜背包的總稱。
「sling bag」的「sling」是「吊掛、懸掛」的意思,是指使用繩子或布料從肩膀懸掛而下的包包。
handbag・purse
雖然附帶提把或把手,可以用手提著走的包包稱為手提包,但是在英語中也能稱為 「purse」或「handbag」。
「purse」是美式英語的「手提包 / 女性使用的小型包」的意思。
但是,在英式英語中卻是「女用錢包」的意思,完全沒有「手提包」的意思,所以請各位多加注意。
另外「handbag」正如其字面的意思,是「手提包」的意思。
I bought a purse for my mother.
=I bought a handbag for my mother.
我買一個手提包給媽媽。
tote bag・tote
包包上面有一個大開口,可以輕鬆放入或取出物品,開口兩側有提把且造型簡單,這樣的包包我們稱為托特包。
在英語中我們會用「tote bag」,或是只用「tote」來稱呼。
Tote bags are very convenient for all genders.
托特包男女都可以方便使用。
托特包並沒有一個明確的定義,但是與手提包差在很多款式的提把部分較長,可以變成肩背。
traveling bag
在英語中,對於旅行用的大包包全部都稱為 「traveling bag」。但是,「traveling bag」也包含可以用滾輪滾動的行李箱。
另外,也有一種名叫「gym bag」的包包。如同其名,是去健身房時會使用的包,它的底板可以撐很開,能夠放許多衣物、毛巾或健身鞋。
Your gym bag looks full! What’s in it?
你的健身包看起來真滿,你放了些什麼呀?
總結
我們從rucksack開始解說了許多種與包包有關的英語表達方式。
其中可能有一些令你感到訝異的發現,像是你可能以為是英語的稱呼,實際上卻是源自於其他國家的單字。
無論是日常對話,還是實際去英語國家旅行時,如果有機會談到關於「包包」的話題,請務必參考本篇文章並嘗試使用這些英語單字喔!