迪士尼電影《冰雪奇緣》不分年紀,在全球擁有眾多粉絲。
自2013年在美國上映以來,沒有人不知道這部電影。
這是一部全球熱門電影,我們可以試著跟外國朋友討論劇情,但要怎麼用英文表達呢?
在這篇文章中,我們要介紹如何用英文解說《冰雪奇緣》,以及如何用英語表達台詞等。
請收藏本文作爲話題參考!
Contents
1.《冰雪奇緣》用英文怎麼說?
讓我們來看看這部電影的英文片名,以及如何用英文解說這部電影。
1-1.《冰雪奇緣》的英文片名「Frozen」
「冰雪奇緣」的英文片名為「Frozen」。
「Frozen」是個形容詞,表示「凍結的、覆蓋著冰」。它也是動詞的過去分詞形式,代表「凍結」。
動詞「be+過去分詞形式」賦予「to be…」被動意義,所以「frozen」是表示「被凍結」。
台灣片名翻譯為「冰雪奇緣」,我們可以從這個詞,以一個新的角度來欣賞這部電影。
1-2.如何用英文介紹《冰雪奇緣》?
這部電影被翻譯成多種語言,續集《冰雪奇緣 2》也於 2019 年上映。
它可以用英語描述如下:
The film premiered in 2013. It was met with widespread acclaim from critics and audiences, winning two Academy Awards for Best Animated Feature and Best Original Song, among numerous other accolades.
該片於 2013 年首映,受到評論家和觀眾的廣泛好評,榮獲兩項奧斯卡最佳動畫電影獎和最佳原創歌曲獎,以及許多其它獎項。
「premiere」是個動詞,意思是「初次表演/首映」。
「widespread」是指「廣泛」,「acclaim」則是指「讚揚、評價」,「widespread acclaim」是代表「廣泛好評」的意思。
「critic」是指「批評者、評論家」。
這裡使用的「win」不是指「獲勝」,而是指「獲得獎勵」。
「feature」通常用來表示「特徵」,但也可以表示「作品」的意思,如句子所示。
「numerous」常用來表達不可數的事物,「accolade」則是指「讚揚、榮譽」。
2.如何用英文表達《冰雪奇緣》中的台詞?
讓我們看看如何用英文表達《冰雪奇緣》中的台詞吧!
我們可以透過台詞的解說欣賞這部電影的世界觀。
2-1.安娜的台詞
首先我們來介紹一下妹妹安娜的台詞。
I’m sorry. It’s all my fault.
對不起。都是我的錯。
這句是她在雪地裡尋找艾莎時說的話。
「all my failure」是表示「這都是我的錯」,可以在日常對話中用於道歉部分,也可以用在商務場合。
Do you wanna build a snowman?
你想堆雪人嗎?
這是安娜邀請艾莎堆雪人時說的話。
「wanna」是指「想要」。
其含義與「want to」相同,但「wanna」是在更隨意的情況下使用的表達,例如跟朋友交談。
「build a snowman」就是「堆雪人」的意思。
Elsa and I were really close when we were little, but then one day, she just shut me out and I never knew why.
艾莎和我小時候非常親密,但有一天,她把我拒之門外,我從來不知道原因。
這是安娜跟王子漢斯描述她與艾莎的關係時所說的話。
「close」指的是「親密」。
「shut out」表示「拒於門外/驅逐」,「shut me out」也就是「避開我」的細微差別。
「never」是表示「從不」,進一步強化了否定的意思,所以「I never knew why」指的是「我從來不知道原因」。
She is my sister. She would never hurt me.
她是我的姊姊,她永遠不會傷害我。
艾莎向周圍的人展示凍結事物的能力,然後逃離了城堡,而安娜試圖追趕她。這是安娜當時對漢斯說的話。
「would never」是代表「絕對不會/永遠」。
這裡的「would」用於虛擬語氣。
虛擬語氣是談論假設的事情,而不是討論現實,「艾莎不可能傷害我,即使是假設,她也不會傷害我」,這進一步強化了「從不」的意思。
2-2.艾莎的台詞
接下來我們來介紹冰雪女王艾莎的台詞。
Conceal it.
隱藏你的魔法。
這是艾莎和父母談論魔法時的台詞。
「conceal」的意思是「隱藏/保密」,強烈表達出艾莎希望能壓抑住自己的魔法。
I belong here alone. I can be who I am without hurting anybody.
我獨自在這裡。我可以做我自己,而不傷害任何人。
這是安娜找到艾莎並拜託她一起回家時,艾莎說出的台詞。
「belong」代表「屬於」,「belong to+物、人」則是「屬於~」的意思。
在這裡表達為「belong alone」,意思是「獨自一人,不屬於任何地方」。
「who I am」是指「我自己」,也就是「如我所是」。 「hurt+人」則是指「傷害某人」。
Just take care of my sister.
請照顧我的妹妹。
這是艾莎對漢斯說的話。
「take care of ~」代表「照顧」,是日常對話中經常出現的慣用語。
2-3.安娜和艾莎指外的台詞
安娜在旅途中遇到了一個嚮往夏天的神秘雪人雪寶,他有以下台詞:
Love is putting someone else’s needs before yours.
愛就是把別人的需要放在自己的需要之前。
「put need」是個慣用語,意思是「回應請求」。
「someone else」的意思是「別人」,因此「putting someone else’s needs」代表「反應別人的需求」或「尊重別人」。
阿克 (Christophe) 是一位熱愛大自然且粗獷的山民,他說了以下台詞:
Wait. You got engaged to someone you just met that day?
等等。妳和那天剛認識的人訂婚了?
「get engage to~」是個慣用語,意思是「訂婚」。
這個表達在國外戲劇和電影中經常出現,請把它記下來。
與此相關的表達包括「be動詞+married」,代表「結婚」,以及「propose to~」,代表「求婚」的意思。
3.用英文唱《冰雪奇緣》的主題曲吧!
《冰雪奇緣》的主題曲《Let It Go》是一首膾炙人口的歌曲,一聽到就會忍不住哼唱。
標題中的「let」(使~)是個使役動詞,因此「let it go」可以直釋為「讓它走」,也就是「就這樣吧」。我們來看看主題曲的英文歌詞吧!
The snow glows white on the mountain tonight
白雪紛飛一片銀色世界
Not a footprint to be seen
放眼望去即是一片沉寂
這是主題曲開頭部分的歌詞。 「glow」是指「發光」,「The snow glows white」則是「雪發出白色的光」。「footprint」就是「腳印」的意思。
Let it go, let it go
放開手,放開手
Can’t hold it back anymore.
不需要任何理由。
這就是著名的合唱部分。「hold back~」的意思是「忍住~」,所以「Can’t hold it back anymore」是代表「再也忍不住了」。
4.用電影學英文!
不只有文字,透過電影,我們可以更有趣地學習英語!
我們可以在看完中文版《冰雪奇緣》之後,再看一次英文版,這個特點是可以有效地學習日常生活中的表達。
跟外國朋友交流的時候,電影是個很好的話題!
我們可以在 Native Camp跟老師一起討論各種主題,下次不妨試著跟老師聊聊冰雪奇緣吧!說不定會有意外的驚喜喔!