很多時候我們會需要別人的幫助,比如在旅行中搬行李、需要朋友的幫忙,或是需要家人幫忙做家事的時後等等。
這次,我們要介紹向某人尋求幫助時可以使用的英語短語!
Contents
- 「幫幫我」的英語表達
- 隨意地拜託朋友
- ①give + 人 + a hand : 向「人」伸出援手、幫助「人」
- ②help+人+ with + 名詞/動名詞:幫「人」做 <名詞/動名詞>
- ③help + 人 + 動詞(原形不定詞):幫「人」做~
- Can you help me tie my hair? 你能幫我綁頭髮嗎?
- Will you help me look for a job? 你能幫我找工作嗎?
- Can you help me to tie my hair? 你能幫我綁頭髮嗎?
- I need your hand. 我需要你幫忙。
- I need your help. 我需要你的幫助。
- Can you do me a favor? 你能幫我一個忙嗎?
- A:Oh, Lisa, do me a favor. Can you open the door for me? B:Sure! A:喔,麗莎,幫我一下。妳能幫我開門嗎? B:當然!
- A:Can I ask you a favor? B:Sure. What is it? A:我可以請你幫個忙嗎? B:當然可以。是什麼事?
- Somebody help me! 誰來幫我!
- 禮貌詢問時
- 在商務場合麻煩別人時
- Can you do me a favor? 你能幫我一個忙嗎?
- Could you do me a favor? 我可以請你幫個忙嗎? <禮貌>
- I was wondering if you could do me a favor. 我想知道你能否幫我一個忙。<很有禮貌>
- Would you mind doing me a favor? 你介意幫我一個忙嗎? <很有禮貌>
- I was wondering if you could help me. 我想知道你是否能幫我。
- Would you mind helping me? 你介意幫我一下嗎?
- Would you mind helping me? 你介意幫我一下嗎? (直譯:你討厭幫我嗎?)
- Yes, I would. 是的,我介意。
- Would you mind helping me? 你介意幫我一下嗎? (直譯:你討厭幫我嗎?) No, I wouldn’t. 不,我不介意。 =我會幫你的。 No, not at all. 完全沒問題。 =我當然會幫你。 Of course not. 當然不介意。=我當然會幫你。
- 「幫幫我」的英語表達 總結
「幫幫我」的英語表達
需要幫助時,可以使用許多英語表達。
即便都是同樣的訊息「我需要你幫忙」,當小孩說「媽媽幫我!」,和商務場合的「能請你幫我嗎?」,措辭自然會有所不同。
<例句>
Mom, help me!
媽媽,幫我!
Would you mind helping me?
你可以幫我嗎?
「help(幫助)」一詞通常是表示「幫忙」,但也有其它像是「give ~ a hand」(伸出援手)和「Can you ~?」(~可以嗎?)這樣使用疑問句的問法。
讓我們結合實際的常見情況,來詳細了解「幫幫我」的英語表達!
隨意地拜託朋友
使用「Can you」和「Will you」的疑問句經常用在休閒場合中尋求幫助,例如跟朋友或親密的同事的對話,是個隨意的表達。
嚴格來說,「Can」是表示「可能與否」,「Will」則表示「是否有意願」,但實際上,它們是可以互換使用的。不過相較之下,「Will you」更隨性。
<例句>
Can you help me?
你能幫我嗎?
Will you help me with my homework?
你能幫我做作業嗎?
接下來,請看以下表達。「Can you」和「Will you」後面都跟著代表「幫助」的用詞。
①give + 人 + a hand : 向「人」伸出援手、幫助「人」
<例句>
Can you give me a hand with these boxes?
你能幫我拿這些盒子嗎?
Can you give me a hand moving these boxes?
你能幫我搬這些盒子嗎?
②help+人+ with + 名詞/動名詞:幫「人」做 <名詞/動名詞>
<例句>
Can you help me with my hair?
你能幫我用頭髮(做造型)嗎?
Will you help me with looking for a job?
你能幫我找工作嗎?
③help + 人 + 動詞(原形不定詞):幫「人」做~
<例句>
Can you help me tie my hair?
你能幫我綁頭髮嗎?
Will you help me look for a job?
你能幫我找工作嗎?
對於③使用的「help」,一般來說在動詞前面加上「to」,以「help to do」的形式使用是沒有錯的。
<例句>
Can you help me to tie my hair?
你能幫我綁頭髮嗎?
不過,在美式英語的日常會話中,大家傾向於省略可以省略的事物,因此通常不會加上「to」,只使用動詞的基本不定詞形式。
除了使用「Can you」和「Will you」的疑問句之外,我們還可以用簡短的短語來表達「幫我!」的意思,例如:
<例句>
I need your hand.
我需要你幫忙。
I need your help.
我需要你的幫助。
「I need ~」被翻譯為「我需要~」,但實際的意思是「我需要~,可以幫我嗎?」,代表我們正需要幫忙。
另外,在某人需要幫助的情況下,另一種表達「favor」也常被使用,表示「幫助對方的善意行為」。
「do +人+ a favor」字面翻譯為「為了幫助某人而行善」。但實際是表示「幫助(人)/傾聽(人)的請求」。
<例句>
Can you do me a favor?
你能幫我一個忙嗎?
「favor」的表達常出現在日常英語裡,因此常無形中省略了「Can you」。但只要不具「Can you」的形式就會有命令的細微差別。所以與其說是「請幫我」,不如說是「幫我!」這樣更強烈的隨性氛圍。
<例句>
A:Oh, Lisa, do me a favor. Can you open the door for me?
B:Sure!
A:喔,麗莎,幫我一下。妳能幫我開門嗎?
B:當然!
Can you do me a favor?是詢問對方是否願意幫自己一個「favor」(幫助的行為),但我們也可以改變觀點,以尋求對方的「favor」的問法來提問「Can I ask you a favor?」。
<例句>
A:Can I ask you a favor?
B:Sure. What is it?
A:我可以請你幫個忙嗎?
B:當然可以。是什麼事?
簡短的措辭表達還有「help me!」,但「help me!」與其說是「幫我」,其實更偏向「救救我」這樣更強烈的細微差別。
<例句>
Somebody help me!
誰來幫我!
如果遇到麻煩或發生事故,必須立即尋求幫助,請大家毫不猶豫地使用這句短語!
禮貌詢問時
禮貌地詢問陌生人時,請記得使用「Could you」和「Would you」。
它們跟「Can you」和「Will you」的意思相同,但更有禮貌。
有時後在英文裡並沒有所謂的禮貌或客套話的用法,但如果我們想表達尊重,可以使用「Could you」或「Would you」。
<例句>
Can you help me?
你能幫我嗎?<隨性>
Could you help me?
能麻煩你幫我嗎? <禮貌>
如果想加上「稍微」的細微差別,例如「能幫我一下嗎?」,我們最好在句尾加上for a second(一下下)。
<例句>
Could you help me for a second?
能麻煩你幫我一下嗎?
在商務場合麻煩別人時
在商務方面通常比日常對話需要更多有禮的表達。
不過,基本上我們可以把隨意的表達改為禮貌的說法即可。
例如,我們可以把「Can you do me a favor?」即「你是否願意幫我favor(有幫助的行為)」,變成之前提到的「可以麻煩你~嗎?」。把這個表達換成更有禮貌的說法,如以下例句。
<例句>
Can you do me a favor?
你能幫我一個忙嗎?
Could you do me a favor?
我可以請你幫個忙嗎? <禮貌>
I was wondering if you could do me a favor.
我想知道你能否幫我一個忙。<很有禮貌>
Would you mind doing me a favor?
你介意幫我一個忙嗎? <很有禮貌>
「I was wondering if you could ~」代表「是否能幫我~」,是禮貌地詢問對方「我有事想拜託~」的用法。
<例句>
I was wondering if you could help me.
我想知道你是否能幫我。
「Would you mind ~ing?」 是一種迂迴的說法,用動詞「mind」(在意/介意)」提出「你會介意~嗎?」的請求。這也是在詢問對方「我能為你做~嗎?」,好同時確認對方的狀況和意圖,可以充分展現自己的禮貌。
<例句>
Would you mind helping me?
你介意幫我一下嗎?
「Would you mind helping me?」直譯為「你介意幫我嗎?」,但實際上我們想傳達的訊息是「如果你不介意的話,可以幫我一下嗎?」。
如果被問到這個問題,我們必須小心回答。因為有時候英文和中文翻譯的意思是相反的。請看下面的例句。
<例句>
Would you mind helping me?
你介意幫我一下嗎?
(直譯:你討厭幫我嗎?)
Yes, I would.
是的,我介意。
如果回答「Yes」,就代表「是的,我介意」。
如果我們覺得對方的態度很有禮貌,並用中文的感覺「好的,我會幫你的忙」而回答「Yes」,就變成是拒絕幫忙了。所以如果想幫忙,應該回答以下的內容:
<例句>
Would you mind helping me?
你介意幫我一下嗎?
(直譯:你討厭幫我嗎?)
No, I wouldn’t.
不,我不介意。 =我會幫你的。
No, not at all.
完全沒問題。 =我當然會幫你。
Of course not.
當然不介意。=我當然會幫你。
請記得英文跟中文翻譯有時可能是相反的,請多加留意。
「幫幫我」的英語表達 總結
這次我們解說了在各種情況下表示「幫幫我」的英語表達。
無論是在日常生活或工作,我們很多時候都需要別人的幫助。記得要根據情況和對象,選擇適合的用詞來表達自己,不僅利於溝通,還可以幫我們擺脫麻煩或困境!
請先從我們容易記住的用詞開始,再逐漸增加不同的說法,這樣我們說出來的英文會更具多樣性!