sample

LP banner LP banner

「採訪」用英語怎麼說?介紹「採訪」的各種英語表達

收看新聞了解世界局勢是很重要的。因此這次我們要介紹「採訪」的英語表達!

「採訪」英語表達有很多種。英文程度不錯的朋友可能會想到「interview」和「report」這兩個單字

但是,即便英文程度還不錯,我們看新聞時也經常會聽到不熟的單字。這個陌生的詞也許就是「採訪」的意思。

讓我們繼續往下看吧!

 

Contents

「採訪」的英語表達

 

「採訪」最常見的英語表達是「interview」

中文也稱為「訪談」。另外,有些人可能會從中文的「報導」一詞想到「report」

不過,除了「interview」和「report」之外,還有許多其他表示「採訪」的英語用詞。有些表達對台灣人來說比較陌生,所以讓我們仔細看看!

 

interview

 

「interview」與中文的「訪談」相同,表示「採訪」,就是一對一向對方提問並收集資訊

「interview」可以當名詞,也可以當動詞。值得注意的是,「interview」一詞有很強烈的細微差別,例如求職情況下的「面試」

如果我們只是說「I had an interview.」,通常會被解讀為「我有個(工作上的)面試」,而不是「接受採訪」。

使用「interview」請務必添加其他表達,以明示「採訪」而非「面試」

使用「interview」表達「採訪」的英語範例包括以下例句:

The reporter directly interviewed the celebrity in the middle of the scandal.
記者直接採訪醜聞中的名人。
The student had an interview with the President.
該名學生採訪了總統。

「面對面採訪」的英文稱為「direct Interview」,但也可以像例句這樣,用副詞+動詞表示「directly interviewed」

此外,採訪的對象可以表達為及物動詞的受詞,或是使用不及物動詞和「with」。另一方面,如果要表達「接受採訪」,請使用被動語態「be interviewed」。

I was interviewed for a documentary about the environment last month.
上個月我接受了一部有關環境紀錄片的採訪。

另外,「採訪合作」中的「合作」是用「cooperation」來表達。

This article was made possible by his cooperation in the interview.
由於他在採訪過程中的配合,這篇文章才得以完成。

像這樣。「interview」指的是「採訪」,就是一對一地跟別人進行訪談。

 

cover

 

「cover」有強烈的「覆蓋」意象,但也能表示「處理」新聞等意思。

這可能不是我們熟悉的表達,但它在英語中是經常使用的用法。請記住這一點。

「interview」是指一對一的採訪「cover」則是指採訪對象、事件/事故現場等。使用「cover」的例句範例如下:

I am covering the elementary school where the accident happened.
我正在採訪發生事故的小學。
Three years ago, I covered poor children.
三年前,我採訪了貧困兒童。

另外,如下所示,「採訪」「cover」,經常與「story」一起使用。

She is at the scene to cover the story.
她正在現場採訪這個報導。

由於沒有表示「現場採訪」的名詞片語,因此「cover」多半會「採訪地點」寫在一起。

 

coverage

 

「coverage」「cover」的名詞形式,指的是「覆蓋的範圍」

變成「報導範圍」或「採訪範圍」的意思,就代表「採訪」。它跟「cover」一樣經常表示「採訪」的意思,請把它記下來!

I’d like to run a very close coverage of his activity.
我想密切報導他的活動。
I had media coverage on the case in question.
我就此事接受了媒體採訪。
The new reporter seemed unfamiliar with shooting coverage.
這位新手記者似乎不熟悉攝影採訪。

「密切採訪」稱為「close coverage」,我們也可以說「cover closely」表示「進行密切採訪」。 而「媒體採訪」也常稱為「media coverage」

「攝影採訪」一詞通常是以「shooting coverage」表示。另外,如果「shooting(射擊)」和「coverage」沒有出現,我們也可以簡單地說「photo interview」

 

report

 

新聞節目中最常用來指稱「採訪」的詞是「report」

商務場合經常使用「report」表示「報告」,但在報紙和新聞方面則代表「報導」

因此,「report」一詞是專指「報導在事件/事故現場、或活動場地的採訪內容」。使用「report」的例句範例如下:

She reported the trial.
她報導了審判情況。
This was Abigail reporting on the traffic accident that happened yesterday.
這是昨天發生的交通事故,由阿比蓋爾報導。

提及「report」的內容時,我們是以名詞或名詞片語為受詞,或使用「on」

 

news gathering

 

「gathering」是動詞「gather採集)」的動名詞形式。

代表「採集新聞的行為」,表示「取材」的意思。它有時會與連字符一起使用作為「news-gathering」,或被視為一個詞「newsgathering」

Reporting and news gathering is a matter of course.
報導和新聞採集是理所當然的事。

順帶一提,有時我們會看到名為 ENG 的採集方法,與短語news gathering相關。

由於它不使用膠片,因此無需運輸、沖洗,也無需剪切、黏貼膠片等剪輯工作,大大提高了製作電視節目的機動性和速度。

Electronic news gathering system, also called ENG, was appeared to the world in 1970.
電子新聞採集系統,也稱為 ENG,於 1970年問世。

 

news gathering activities

 

「news gathering」類似的表達方式是「news gathering activities」,意思是「新聞採訪的活動」

When conducting news-gathering activities, please protect the privacy of those being interviewed.
進行新聞採訪活動時,請保護受訪者的隱私。
I do not do news-gathering activities.
我不從事新聞採訪活動。

表達「做」新聞採訪活動時,我們是使用「conduct」,或簡單的「do」

 

總結

 

中文的「採訪」沒有平行翻譯。根據報導的內容,我們需要斟酌使用「interview」和「report」、「coverage」等用詞。

「interview」是用來描述與某人進行一對一的談話。相較之下,「cover」和「coverage」則是涵蓋事件和事故現場。 「report」則是指在現場採集的資訊。

如果只是提及「訪談」時,請使用短語「news gathring」和「news gathering activity」

在這些表達方式中,我們要特別注意「cover」和「coverage」。這對台灣人來說可能有點難理解,但在英語中卻經常使用。

這是收看新聞時必備的知識,請把它們記下來!一定會加深我們對新聞的理解!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導