Contents
使用水果的慣用語和俚語
筆者曾在英語國家留學,在那裡生活時吸收了大量的日常英文會話。和寄宿家庭一起去附近的超市購物時,也注意到很多在台灣不懂的事情,那就是「關於水果的英文名稱竟然出乎意料的多」。
當然我們都知道檸檬、葡萄等水果的名字,但令人驚訝的是,它們水果的種類太多了,很難用英文講出全名。
不僅如此,英語中確實有很多跟水果相關的慣用語和俚語。
本文的目的即是幫助各位了解各種水果的英文稱呼,並介紹相關用語及具體用法。
我們首先按順序來看看水果的英文名稱吧!不論是大家都知道的水果,還是台灣很少見的水果,請看以下豐富的水果表單!
<各種水果的英文名稱>
蘋果 Apple
葡萄 Grape
香蕉 Banana
柑橘/橘子 Mandarin/ tangerine
檸檬 Lemon
奇異果 Kiwi
鳳梨 Pinnapple
芒果 Mango
芭樂 Guava
百香果 Passion fruit
斐濟果 Fijoa
梨子 Pear
柿子 Persimmon
西瓜 Watermelon
香瓜 Melon
桃子 Peach
無花果 Fig
木瓜 Papaya
石榴 Pomegranate
葡萄柚 Grapefruit
金桔 Kumquat
與蘋果有關的成語和俚語
蘋果 (apple)是最受歡迎的水果之一。台灣一年四季都能在超市買到蘋果。顯然很多國家也是蘋果的產地。也許正是因為這個原因,apple相關的慣用語和俚語相對較多。
Apple的慣用語和俚語① the Big Apple
「the Big Apple」從字面上直譯的話是「大蘋果」。這個用語其實指的是美國的紐約市!
「the Big Apple」是紐約市最著名的稱號之一,歷史可以追溯到 1920 年代。不過官方如此稱呼的原因還不清楚。
其中有一些原因像是:「在1920年代紐約眾多的妓院當中,某位極具人氣的妓女的綽號就叫蘋果」「據說當時經常使用這樣的表達:即一棵成功的樹會結出更多的蘋果。如果一個想成功的爵士音樂家來到紐約並如願以償,他就會得到一棵蘋果樹」「第一批美國定居者在現在的紐約種植了蘋果樹」等等,有各種說法。
例句:
Living in the Big Apple is on my bucket list.
住在紐約是我的願望清單之一。
參考資料:
紐約為什麼被稱為「大蘋果」——永遠的紐約?
https://www.newyork-forever.com/why-is-new-york-city-called-the-big-apple/
Apple的慣用語和俚語② apple of someone’s eye
下一個要介紹的慣用語是「apple of someone’s eye」。直譯為「~眼裡的蘋果」。如果直接翻譯的話,是不具意義的。
「apple of someone’s eye」是表示「非常重要的事物/人」。所以「蘋果」代表「重要的事物/人」。我們可以在someone’s eye的someone部分,以his、 her、 your、 my等單字來替換。
例句:
My dog is the apple of my eye.
我的狗是我的寶貝。
His daughter is the apple of his eye.
他的女兒是他的掌上明珠。
Apple的慣用語和俚語③ to compare (comparing )apples to oranges
下一個慣用語是「to compare apples to oranges」。字面上直譯為「比較蘋果和柳丁」。那麼在實際對話中是如何使用呢?
「to compare apples to oranges」是指兩個或多個事物因相似(太相似)而無法比較的意思。蘋果和柳丁雖然顏色不同,但形狀大小卻差不多,互相比較是沒有用的,因此是表達不明所以的意思。
以下是實際上用在會話和寫作中的用法:
例句:
Comparing twins is comparing apples and oranges!
比較雙胞胎是沒意義的!
It is obvious that the graph shows the completely same result compared to the previous one. It’s like comparing apples to oranges!
這張圖顯示的結果顯然與上一張完全相同。這跟本沒意義!
與葡萄有關的成語和俚語
Grape的慣用語和俚語①belt the grape
儘管這句短語包含了Grape,但實際上是表示「飲酒過量」。請看以下的具體用法:
例句:
He tends to belt the grape when we go to the bar together.
我們每次一起去酒吧時,他總是飲酒過量。
Grape的慣用語和俚語② sour grapes
另一個與葡萄有關的短語就是「sour grapes」。「sour」代表「酸」,但是您能猜出這句短語的意思嗎?
「sour grapes 」是表示「嘴硬」(吃不到葡萄說葡萄酸)的意思。這句話出自伊索寓言中關於狐狸和葡萄的故事。一隻狐狸忍不住想吃葡萄,但葡萄樹太高了根本搆不到。因此狐狸非常沮喪,牠生氣地說:「反正這葡萄是酸的不好吃」。
所以有一說是,「sour grapes=嘴硬」一詞是出自狐狸對於做不到的事情而嫌棄的意思。
例子:
You need to admit that it was sour grapes. You shouldn’t have given up the job.
你必須承認你在嘴硬。你不應該放棄這份工作
與香蕉有關的成語和俚語
接下來要介紹與香蕉有關的慣用語和俚語。有一些相關表達是具有負面含義的。
Banana的慣用語和俚語① go bananas
第一個短語是「go bananas」。在英語中,有一些表達可以將「go 〇〇」翻譯為「成為~」。這個「go bananas」也能用同樣的方式翻譯。
它是表示「發瘋」或「抓狂」的意思。
例句:
There’s been construction outside of my building and the noise makes me go bananas!
我住的大樓外面正在施工,噪音實在讓我抓狂!
與櫻桃有關的慣用語和俚語
櫻桃(cherry)以可愛的外觀和酸甜的味道而聞名於全球,現在我們要介紹相關的表達。cherry一詞包括「幸運」和「幸福」的意思。
Cherry的慣用語和俚語① cherry-pick
與櫻桃有關的短語「cherry-pick」,直譯的話為「櫻桃採摘」,但這句實際上指的是「取得最好的部分」。例如以下例句:
例句:
Those researchers are very suspicious. They must have been cherry-picking favorable information.
這些研究人員非常可疑。他們一定是在挑選有利的資訊。
使用其他水果的慣用語和俚語
Lemon的慣用語和俚語 Lemon=瑕疵品
基於某種原因,許多跟檸檬相關的用語都帶有不好的含義或負面印象。 這裡介紹的就是其中之一,「Lemon」有時是用於表示「瑕疵品」。
Peach的慣用語和俚語 Peach=好人/漂亮的人
另一方面,甜甜的、粉紅色的圓形桃子經常是用於積極的含義。比如說,「Peach」有時是表示「好人/漂亮的人」。
活用跟水果相關的慣用語和俚語!
目前為止,我們介紹了許多英文水果名稱,以及一些常見水果的慣用語和俚語。
請參考例句並多多練習,也能趁這機會記住一般很少用到的英文單字,像是柿子和金桔!