大家在台灣偶爾會聽到「face」這個英語單字,因此大多數的人都知道「face」代表「臉」的意思。
然而,「face」除了中文翻譯的「臉」之外,還有許多其他意思的使用方法。
「face」除了是與我們日常生活息息相關的詞彙外,也是英語世界的日常對話裡頻繁出現的單字之一。因此,這篇文章將介紹「face」的使用方法、以及深入探討關於它的辨別方式。
希望想拓寬自身日常英語表達範圍的大家,務必參考此文章喔!
Contents
辨別使用「動詞」與「名詞」的「face」很重要!
即是大家知道「Face」等於「臉」的意思,但可能還不太清楚「face」還能代表其他意思吧!
「Face」是一個帶有兩種詞性的英語單字。其中,兩種詞性的使用方法各不相同。然而,既使「face」作為名詞使用時,也不僅僅只代表「臉」,它也能代表其他的意思。
慶幸的是,這些其他的意思大多數都是由「臉」這個概念衍生出來的意思,因此相對不難理解。
首先,我們會先把「face」分為「名詞」和「動詞」兩種的詞性來介紹它。
名詞「face」的意思
名詞的「Face」擁有許多不同的意思。其中,因為代表的含義數量龐大,我們挑選了一些代表性的意思來介紹給大家:
臉
面容、面孔
人
面部表情
表面、正面
面子、尊嚴
這樣排列下來,我們可以看出許多意思都是從「臉」這個概念衍生出來的意思。其中,「人」這個意思,更多是帶有「以臉的數量來表示人」的語意,而不是指這個人本身。
以上說明,大家可能會無法完全理解,所以讓我們來看看以下的例句:
I see familiar faces here.
我在這裡看到熟悉的面孔=這裡有我熟悉的臉孔=這裡有我熟悉的人們
此例句中,無論翻譯成「人們」、或「臉孔」、「面孔」,都是正確的。它必須根據文章前後的內容來選擇最合適的翻譯。
動詞「face」的意思
雖然許多人能熟練使用名詞的「face」,但對於使用動詞的「face」可能就無法那麼駕輕就熟了。以下,我們介紹了一些動詞「face」代表的意思。
面對、面臨
對付(難題)
正視、承認
面對、應對
接受
正對
(使)面向、改變路徑
動詞的face在日常對話中,大致有以上這些意思。雖然種類繁多,但每個意思都帶有「將臉正對、或轉向某個對象」的語意。而也這就是動詞「face」的基礎概念。
它帶有「當A面向B」、或「A將臉轉向對著B 」的語意。因此,「面對」、「應對」和「使面向」都可以解釋為同一種意思。
當大家理解這一點後,將會變得更容易靈活運用動詞的「face」這個英語單字。
以下,讓我們來思考一下下一個例句:
I have to face the reality.
我必須面對現實=我必須接受現實。
以上例句的翻譯會隨著當下情境、或說話者的心境而有所不同。但無論如何,它們都是在說明「I(我)」和「the reality(現實)」互相面對的情況。其中,在例句中面對的對象「the reality」,可以是小的、大的,甚至是無形、抽象的東西。
「confront」和「face」的差異
動詞「face」經常代表「面對」的意思。其中,「面對」這個意思,有些人可能會聯想到「confront」這個英語單字。
從中文翻譯來看,動詞「face」和「confront」的確十分相似,但這兩者之間卻有明顯的差異!
以下,讓我們思考著與「confront」的差異下,再來理解一次「face」的意思吧!動詞「face」是在「面對某個對象、將注意力集中於某事物」的場景下使用。這也就是為什麼「face」常常被翻譯為「正視」、或「對面」的理由。
另一方面,「confront」不僅僅是看著、或意識到某個對象。它也帶有「面對它、並勇敢對抗」的語意。
也就是,當您使用「face」來表達「面對」時,它並不帶有「要對所面臨的問題進行對抗、或採取行動」的語意。因此,「face」有時也會被翻譯為「接受」。
相較之下,「confront」則帶有「正面迎擊問題」的語意。它與「face」最大的差別就在於「面對問題的態度不同」。「confront」會更強調於「用自己的力量去解決問題」。
因此,當文章內容幾乎相同時,使用了「face」和「confront」的翻譯也會大大不同。
以下,讓我們一起來看看下面的例句:
Face: I have to face the problem.
我必須面對這個問題=我必須接受這個問題的存在。
Confront: I have to confront the problem.
我必須正面迎擊這個問題。
以上兩個例句中,您是否能感受到它們的語意差異呢?
正由於「face」和「confront」在意思上有明確的不同,因此更必須仔細的辨別使用它們。另外,「confront」更多是用於「具體」上的事物,因此在表達概念、或抽象的事物時,選用「face」會更為合適!
用例句來記憶「Face」的相關短語和慣用語吧!
「face」除了擁有「名詞」和「動詞」的意思外,它還有代表許多意思的短語和慣用語。
其中,由於「face」在日常生活中擁有大量的短語和慣用語,所以當大家想一次記住全部的話,可能會有些困難。
因此,我們挑選了一些在日常生活中特別常用的「face」相關短語和慣用語,並附上例句和翻譯來介紹給大家。如果大家也覺得它是實用的短語的話,請務必記住、並使用它們喔!
「Face to face」面對面、當面
「face to face」的直譯是「臉對著臉」的意思。但實際它是代表「面對面」、或「當面」的意思。
例如,當大家在電話中交談時對方向您說,「那件事,我們直接見面再談吧」。在這種情況下,「face to face」」會是一個頻繁被使用的表達方式。
I would like to talk about it face to face.
我想當面談它。
You should complain to him face to face.
你應該當面向他抱怨。
又例如,近代常常使用攝像頭進行視訊聊天時,也可以使用「face to face」的表達方式。比方,當您想表達想與對方「視訊面對面、直接交談」時,就可以使用這個短語!
「Two-faced/Have two faces」表裏不一、雙面人
「tow-faced/have two faces」」的直譯是「有兩張臉」的意思。
在中文裡,「有兩張臉」可能會讓人聯想到一個人有兩種不同的印象、或人格。而「tow-faced/have two faces」」在英語中則代表「表裡不一(雙面人)」的意思。它帶有「某人在表面上很好,但其實心裡很反面」的語意。
A: Maria is really a sweet girl! Don’t you think?
B: No way! She is a two-faced person!
A:瑪莉亞真是個可愛的女孩!你不覺得嗎?
B:才不是!她是個表裡不一的人(雙面人)!
「Lose face」丟臉、丟面子
最後要介紹的「lose face」代表「丟臉」、「丟面子」的意思。它也可以說是「顏面掛不住」的意思。
這個句話有趣在,它是英語和中文裡都帶有相同意思外,也都使用了「臉」這個詞彙的慣用語。
He doesn’t like it when someone points out his mistake. He feels like he’s losing face then.
他不喜歡有人指出他的錯誤。那時他覺得自己丟了面子。
I lost face when John told everyone about my lie.
當約翰告訴大家關於我的謊言時,我丟了臉。
「總結」
大家現在有自信能靈活的運用,常在日常對話中被使用的「face」英語單字了嗎?
由於「face」是一個在西洋影集、電影、外文書籍、以及與外國人的英語對話中高頻率出現的英語單字。因此,大家其實只要稍微多加留意它,應該就能輕鬆掌握住它的使用方法。
但是,如果您還是不太確定如何正確使用「face」、或不太理解別人使用「face」的意思的話,建議您可以在「NativeCamp」的課程中向講師提出您的問題喔!