Contents
- 「我相信這個策略會增加銷售」、「我的孩子相信聖誕老人」、「我相信你做得到」等等,不論是在正式的商務場合,還是休閒的日常對話,使用「相信」一詞的機會很多。
- Trust和believe有什麼區別?
- Trust的意思和用法
- Trust me! (相信我!)
- Do you think I should trust her? (你覺得我該信任她嗎?)
- She has been lying to me. I can’t trust what she says anymore. (她一直在騙我。我不能再相信她說的話了。)
- Who can I trust in this company? (在這公司我該信任誰?)
- 「I trust you completely,」 my younger sister said yesterday. 「我完全信任你」我妹妹昨天這樣說。
- I trust that they will apologize to me as soon as they can. (我相信他們會盡快向我道歉。)
- Belive的意思和用法
- In general, you shouldn’t believe everything you hear. (一般來說,你不應該相信你聽到的一切。)
- I don’t believe what they say. (我不相信他們說的話。)
- I was stupid enough to believe her. (我竟然笨到相信她的話。)
- They are arriving tomorrow, I believe. (我想他們明天就會到達。)
- She believes that hard work is the key to success. (她相信努力工作是成功的關鍵。)
- She did not sound as if she believed me. (聽起來她似乎不相信我。)
- Trust的意思和用法
- 相關短語
- 總結
- Trust和believe有什麼區別?
「我相信這個策略會增加銷售」、「我的孩子相信聖誕老人」、「我相信你做得到」等等,不論是在正式的商務場合,還是休閒的日常對話,使用「相信」一詞的機會很多。
中文很方便,「相信」這個詞可以用於多種事物,但在英語中,必須根據細微差別使用不同的單字。因此,在本文中,我們會說明trust和believe的意思和用法差異,還會一併介紹同義字和慣用語。
我們也會詳細解說每個例句,請收藏本文作為學習參考!
Trust和believe有什麼區別?
首先,我們先介紹一下這兩者的基本含義跟具體用法。它們的不同點在於相信的「對象」。
Trust的意思和用法
「 Trust」是動詞,代表「信賴/確信/接受事實/依賴/依靠」。信任的對象是「當事者本身、物體本身」。也包括「對方所說的話」。
在沒有任何證據、基礎或支持的情況下,它具有相信某件事是真實的、或確實存在的細微差別。中文裡最接近意思的單字是「信任」。這也是比下一個要介紹的「believe」更有分量的詞。
從語法上講,它的使用形式是「trust + 名詞」或「trust + (that) + 句子」。而前者使用得更頻繁。
例句
Trust me!
(相信我!)
*這句有相信我、交給我這樣的細微差別。
Do you think I should trust her?
(你覺得我該信任她嗎?)
She has been lying to me. I can’t trust what she says anymore.
(她一直在騙我。我不能再相信她說的話了。)
Who can I trust in this company?
(在這公司我該信任誰?)
「I trust you completely,」 my younger sister said yesterday.
「我完全信任你」我妹妹昨天這樣說。
I trust that they will apologize to me as soon as they can.
(我相信他們會盡快向我道歉。)
Belive的意思和用法
「Belive」是個動詞,代表「相信/認為正確/如同所想的/承認有效性或真實性/積極接受」。相信的對象是「事件」。包括意見、主張、事實、現象、事物等等。
有時我們會在Believe的後面加上人。例如I believe you的「我相信你」,I trust you的「我信任你」。
在文法上,使用形式是「believe + 名詞」或「believe + 句子」。
順帶一提,還有使用介詞 in來表達「believe in」的情況。這具有「承認其存在/價值」的細微差別,經常用於信條和宗教信仰。此外,當用於人時,則具有相信對方的能力/價值的意思,例如「你做得到」這樣的微妙含義。
例句
In general, you shouldn’t believe everything you hear.
(一般來說,你不應該相信你聽到的一切。)
I don’t believe what they say.
(我不相信他們說的話。)
I was stupid enough to believe her.
(我竟然笨到相信她的話。)
They are arriving tomorrow, I believe.
(我想他們明天就會到達。)
She believes that hard work is the key to success.
(她相信努力工作是成功的關鍵。)
She did not sound as if she believed me.
(聽起來她似乎不相信我。)
相關短語
現在我們已經了解「Trust」和「believe」之間的區別,接下來要介紹同樣可以表達「相信」的單字和慣用語。如果能記住這些用語,並在適當的場合使用,將會大大提高您的表達能力喔!
Rely on
「Rely」代表「依靠」,「rely on」也有「依靠」的意思,但它包含「相信/信賴/信任」的細微差別。不僅用於人,也可用於機器。另外,雖然這是一個比較微妙的觀點,但也經常被用來表示「 因過去的經驗而信賴」的意思。
它的同義詞是「depend」,但有「依賴、依靠某物/某人」等輕微的負面含義。 「Rely on」就沒有這樣的負面意思。
例句
You can rely on him. He is very competent.
(你可以信賴他,他非常有能力。)
She is a person you can rely on.
(她是你可以依靠的人。)
Japanese car companies make cars you can rely on.
(日本汽車公司生產可靠的汽車。)
Oh, I know her. You can rely on her.
(喔,我認識她。你可以信任她。)
They can rely on our support.
(他們可以依靠我們的支持。)
Give credit
「Give credit」代表「相信/信任」。 「Credit」就是信用卡,有「信用」的意思。
例句
I will give credit to her.
(我信任她。)
He gave credit to his wife’s story.
(他相信他太太的故事。)
Sometimes you just have to give credit to them.
(有時你只需要相信他們。)
You should give her some credit.
(你應該多相信她一點。)
I have to give my son some credit.
(我必須給我兒子一些信任。)
Buy
大多數人知道動詞「buy」是表示「購買」,但它也代表「相信」或「同意/接受」,通常用於當我們相信/不相信對方所說的話的情況。
使用「Buy」來表示「相信」,是比「believe」和「trust」更隨意的口語表達。
順帶一提,sell有「說服某人」的意思。請跟Buy一同使用!
例句
Sorry, but I’m not buying it.
(抱歉,但我不吃這套。)
I don’t buy that explanation.
(我不相信這個解釋。)
Don’t buy everything she says. She often tells lies.
(不要相信她說的話,她經常說謊。)
He didn’t buy that idea.
(他不同意這個想法。)
總結
在這篇文章中,我們附上例句介紹了「trust」和「believe」的用法和微妙差異,還有相關的同義詞和短語。兩者在中文的翻譯是相同的,所以實際上該使用哪一個,會讓我們感到困擾。
如果能正確使用本文中介紹的「trust」和「believe」這兩個詞,您的英語交流將會更加順利!請多多練習例句並把它們記下來!
如果能在適當的場合選對用詞,不僅可以擴大英語表達範圍,也會讓母語人士對您誇目相看喔!
如果想了解更多「trust」和「believe」,或者想知道母語人士的用法,請充分利用Native Camp課程!在課堂上有很多練習的機會,可以與講師一對一交流!