sample

LP banner LP banner

「敬請見諒」的英文要怎麼說?

中文和英文在很多情況之下,不一定能夠直接找到對應的翻譯方式。尤其在一些商務用語上,牽扯到不同國家間的各自文化習慣,就更不容易照著字面翻了。今天要討論的主題,就屬於這種特有的中文慣用語:「敬請見諒」。

在職場環境,「敬請見諒」這句話不論是以口說還是書信形式,都很常見。不過你有想過它的英文要怎麼說嗎?

以下會詳細探討英文中,該如何表達出「敬請見諒」 。如果你的工作和英文相關,希望會對你有所幫助。

 

「敬請見諒」使用的時機

 

首先,我們來看看「敬請見諒」這句話所真正想表達的意思。畢竟,它在英文裡並沒有直譯式的說法,因此必須從它的概念來著手。

「敬請見諒」這句話,通常使用於當你希望對方理解並接受某個情況的時候例如,顧客訂了東西想取消,但店家礙於規定無法配合時,可能會回應「我們沒辦法接受取消,敬請見諒」。換言之,就是在告知對方:請理解我方的難處。

如果把它的意思拆開來看,可能有三種訊息想表達。分別是「希望對方體諒」、「希望對方有所認知」以及「告知注意或規定事項」。

換句話說,也就是在請求對方理解,並說明原因,提醒相關的注意事項。

所以,只要能掌握這些重點,就可以找出英文裡面較為適切的對應說法了。

 

英文的「敬請見諒」

 

以下開始介紹英文裡,類似「敬請見諒」的各種說法。

上一段已經說明過「敬請見諒」所蘊含的三種層面,所以接下來會分成三個主題來介紹,至於日後要選用哪一種英文說法,則需要視實際情況搭配使用。

另外,接下來所舉的例句中,很多都可以直接套用在英文的商務書信或文件上,所以如果盡量背起來的話,在未來使用上會很方便。

 

用"understand"來尋求理解

當你說出「敬請見諒」是希望對方能夠體諒、理解自己難處的時候,英文的"understand"就很方便使用。請參考以下例句。

1)We ask for your understanding.

We ask for your understanding in this matter.
對於這件事情,希望您能理解。
We kindly ask for your understanding. Thank you for your cooperation.
衷心希望您能理解,非常感謝配合。

2)We would appreciate your understanding.

We would appreciate your kind understanding.
非常感謝您的理解。
We would appreciate your understanding that the cancellation would not be accepted after 14 days.
希望您能理解,超過十四天後,是無法取消訂單的。

3)Thank you for your understanding.

Thank you very much for your kind understanding.
非常感謝您願意理解。
Thank you in advance for your understanding.
在此先感謝您的理解。

從上面這些例句看起來,第一種偏向尋求對方的理解,而第二和第三種則是以感謝口吻,來要求對方理解及配合。不管出發點為何,最終目的都一樣。

在英文裡面,常常會看到上述類似概念,也就是直接視同對方同意配合,表達感謝之意。而且這並不限於商務範疇,就算在一般日常生活中,當他們請別人幫忙的時候,也不一定會等到對方回覆,直接會說「麻煩妳了,謝謝」。這是非常自然的對話方式,所以筆者建議,下次在國外,有事需要麻煩別人的時候,記得隨時把「謝謝」加上去就對了。

 

用"Please be informed"來傳達訊息

如果有什麼資訊需要傳達,"informed"是一個很好用的英文單字。請參考例句。

Please be informed that we are closed every Monday.
請注意,我們每週一公休。
Please kindly be informed that the event got postponed to next Friday.
提醒各位,活動已經延後到下週五舉辦。

這種說法用於傳達一些既定事實或資訊,也許和中文的「敬請見諒」比起來,意思並不是那麼接近,不過還是很值得學起來。

 

用「Please note」來強調注意事項

 

如果「敬請見諒」是為了提醒一些需要注意的事項,可以使用「Please note」這種說法。以下例句還有使用到一些慣用句型。

Please note that the deadline cannot be postponed.
請注意,截止日期是無法延後的。
Please kindly note that the schedule may change due to the weather.
請注意,行程有可能會視天氣狀況作調整。
Please kindly note that the cancellation will not be accepted after 14 days.
請注意超過十四天之後,就無法取消訂單。

上面這些例句,後面也很適合搭配之前教過的「Thank you for your understanding.」一起使用,作為更加禮貌的說法。

另外,因為英文寫作上都會盡量避免用語上的重複,所以如果開頭已經說了「Please kindly note…」,後句就可以把「kind」拿掉。

反之,以「Please note」開頭,後面就可以接「Thank you for your kind understanding」

總結

 

以上就是相當於「敬請見諒」的各種英文說法。請記得正如同開始就說的,還有更多範例是無法找到完全等同的中英文對照翻譯,這就是語言的常態。

這類情況在商務上的習慣用語可能會更為普遍.因為固定的商務用法都是不同文化習慣下的產物。因此,重點在於理解這些用語背後真正的含意,而在翻譯時,選擇出切合當下使用目的的精確用詞。

這種技巧除了商務英文的使用人士需要用到,對於有志以翻譯為業的人也很有幫助。希望各位都可以學起來,在英文學習路上繼續邁進。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導