大家在學習相似含義的英語單字或成語時, 可能遇過一些困難對吧?
「despite」就是這樣一個例子,它具有其它相同含義的單字跟短語。這次,我們就來學習它的含義跟解說。
如果您在日常生活中經常使用這個字,請再複習一次。如果是第一次聽到,就讓我們一起學習吧!透過本文內容,您可以快速擴展自己的英語範圍!
Contents
- 「Despite」的基本含義
- 表達悖論的「despite」
- The game continued despite the rain. 儘管下雨,比賽仍繼續進行。
- Despite being behind schedule, she continued her speech. 儘管計劃落後,她還是繼續演講。
- Thank you for your time despite your busy schedule. 感謝您在百忙之中抽空。
- Despite these lengthy procedures, there is no in-depth check of the technical aspects of the project. 儘管程序冗長,但並未對專案的技術方面進行深入的檢查。
- Despite the variety of systems, the objectives guiding these reforms have been rather similar in this company. 儘管有多種制度,但該公司指導改革的目標卻非常相似。
- Despite the fact that she was wearing a seat belt, she was thrown sharply forward. 儘管繫了安全帶,她還是被猛地向前拋了出去。
- 表達悖論的「despite」
- 「Despite」的替代詞
- 其他相反的表達
- Though
- 「though+句子+逗號(,)+句子」 「句子+逗號(,)+though+句子」
- Though I agree with what you say, I still think you are wrong. 我同意你的說法,但我還是認為你錯了。
- Though he is rich, he is not happy. 他很有錢,但是他並不快樂。
- I went to my uncle’s house, though I really wanted to stay home. 我去了叔叔家,但我真的很想待在家裡。
- I am in Japan, though I would rather be in Korea. 我人在日本,但我寧願在韓國。
- My job is stressful, though it’s a good place to work. 我的工作壓力很大,但這是一個很好的工作場所。
- He is lovely, though. 可是他很可愛
- Although
- Even though
- Nonetheless
- Nevertheless
- Nonetheless 和nevertheless的差異
- Though
- 總結
「Despite」的基本含義
首先,我們來看看「despite」的基本含義。「despite」用作介詞時,代表「儘管~」,作為名詞時,則表示「輕視」或「侮辱」的不可數名詞。名詞並不常用,日常使用的是介詞。 它是一個非常易於使用的表達,可用於日常和商業場合。
表達悖論的「despite」
如上所述,當「despite」用作表達勃論含義的介詞時,被翻譯為「儘管~」。這代表,即便存在某些條件/事實,仍會出現不同的結果或情況。當我們使用Despite作為介詞的時後,它可以直接伴隨名詞子句(名詞或動名詞),用於句首或句中。但它不能用在句尾,請小心這一點。另外,一般而言,despite會給對方留下比較正式的印象。
下面,我們就來看看,在日常生活及商務場合,這兩種狀況下使用的despite例句。
[日常使用]
The game continued despite the rain.
儘管下雨,比賽仍繼續進行。
Despite being behind schedule, she continued her speech.
儘管計劃落後,她還是繼續演講。
Thank you for your time despite your busy schedule.
感謝您在百忙之中抽空。
*這個表達也可以用在商業夥伴的身上!
[商業用途]
Despite these lengthy procedures, there is no in-depth check of the technical aspects of the project.
儘管程序冗長,但並未對專案的技術方面進行深入的檢查。
Despite the variety of systems, the objectives guiding these reforms have been rather similar in this company.
儘管有多種制度,但該公司指導改革的目標卻非常相似。
順帶一提,使用「despite」的語法是「despite the fact that~」(儘管是事實〜)。當您想要在Despite後面加上「主詞+動詞」時,這句非常有用。
[例句]
Despite the fact that she was wearing a seat belt, she was thrown sharply forward.
儘管繫了安全帶,她還是被猛地向前拋了出去。
「Despite」的替代詞
「Despite」的典型替代詞是「In spite of~」。 兩者的發音非常相似,因此請避免將它們混淆,變成「despite of」。這種說法是錯誤的!
下面我們就來看看「In spite of~」的用法吧!
In spite of
「In spite of~」可以放在句首或句尾,和despite一樣,可以翻譯為「儘管」。另外,在句首加上「「In spite of~」的時後,請注意加上individual of +名詞(逗號)。
一般來說,美國人更喜歡用「despite」,「in spite of~」則給人留下積極的印象。不過,這並沒有明顯的區別,據說只是細微差別的問題。 現在讓我們來看一些相關例句。
[例句]
In spite of the cold weather, she didn’t wear the sweater.
儘管天氣寒冷,她還是沒有穿毛衣。
He could not answer the questions in spite of studying very hard.
儘管他努力學習,還是無法回答問題。
其他相反的表達
除了despite之外,還有其他英語單字,用於表達相反的意思。下面,我們以though為首來介紹這些表達。
Though
though被稱為悖論連接詞,用於表達和之前句子相反的內容、還有出乎意料的事物。 它可以用在句首跟句中,與despite一樣,可以翻譯為「但是」。
另外,當它作為悖論連接詞時,是採用以下形式
「though+句子+逗號(,)+句子」
「句子+逗號(,)+though+句子」
[句首使用though的例句]
Though I agree with what you say, I still think you are wrong.
我同意你的說法,但我還是認為你錯了。
Though he is rich, he is not happy.
他很有錢,但是他並不快樂。
[句中使用though的例句]
I went to my uncle’s house, though I really wanted to stay home.
我去了叔叔家,但我真的很想待在家裡。
I am in Japan, though I would rather be in Korea.
我人在日本,但我寧願在韓國。
My job is stressful, though it’s a good place to work.
我的工作壓力很大,但這是一個很好的工作場所。
剛剛介紹過,當thought用於悖論時,可以用在句首或句中。不過,它也可以用在句尾!如果在句尾使用thought,並不代表悖論,請務必小心。
thought用在句尾時,是充當副詞而不是連接詞,並被翻譯為「可是」。這個用法被稱為「勃論讓步」,在已經陳述的內容,添加對比資訊的時後所使用。
作為題外話,母語人士經常在句尾使用though,是一種隨意的表達。在國外比較頻繁聽到。
[例句]
He is lovely, though.
可是他很可愛
Although
Although和though一樣,是表達勃論的連接詞,可以翻譯為「雖然」。Although可以用於休閒場合到商務場合,非常廣泛,但相較之下,它給人的印象更加正式。和though相同,可以用在句首跟句中。
[例句]
Although I was far away, I could see that he was watching me.
雖然距離很遠,但我還是能看到他正在看著我。
Certainly, this could happen, although the odds are remote.
當然,這情況有可能發生,雖然可能性很小。
Even though
「Even though」也是勃論的連接詞,可以翻譯為「儘管」「但是」。它可以用在句首跟句中,所以您可以把它想像成,幾乎和though一樣。不過兩者相比之下,它常用來強調「儘管」「但是」的意思。
[例句]
Even though it is a democracy, we prefer to talk to dictators.
儘管這是一個民主國家,但我們更願意與獨裁者交談。
The most melancholy thing in life is a farewell between those in love, even though it is but for a short time.
人生最憂傷的事莫過於愛人的告別,哪怕只是短暫的分離。
Nonetheless
「Nonetheless」是一個副詞,代表「無論如何」或「儘管如此」。用於表明「儘管之前已經說過,某些事情仍然是正確的」。
它可以用在句子的任何地方:句首、句中或句尾,也傾向於在日常對話中使用。
[例句]
I have many problems; nonetheless, I think that’s the way life is.
我有很多問題;儘管如此,我認為生活就是這樣。
→前半句是提及「I have many problems」(有很多問題),後半句「I think that’s the way life is(認為生活即如此)」,則顯示了與前半句不同的事實。
She has many faults, but he loves her nonetheless.
她有很多缺點,但是他仍然愛她。
→後半句顯示「he loves her」(他愛她)這個事實,與前半句所顯示的「She has many faults」(她有很多缺點)的事實相反。
此外,我們可以從上面例句看出,使用「nonetheless」時,兩段句子之間沒有任何關聯。請務必記住這一點。
順帶一提,雖然「nonetheless」和「none the less」可能會被分開記載,但在含義或用法上沒有特別的差異。
Nevertheless
「Nevertheless」是一個表達反論的副詞。用法與上面的「nonetheless」相同,翻譯為「儘管如此」。不過,它經常用在句首,並且更為頻繁。
[例句]
Nevertheless, consumers still buy these products. These are credence purchases.
儘管如此,消費者仍在購買這些產品。這是信用購買。
He is tired; nevertheless, he must finish his homework.
他很累;儘管如此,他還是必須完成作業。
Nonetheless 和nevertheless的差異
兩者之間幾乎可以互換使用。但它們真的沒有差別嗎?上面我們提到,「nevertheless」似乎比「nonetheless」使用得更頻繁。除此之外,「nevertheless」是用於正式場合,且往往用為書面用語。
另一方面,「nonetheless」給人更隨意的印象,並傾向於在對話中使用。
總結
這次,我們介紹了「despite」的含義、用法以及替代詞。也介紹了一些用於表達勃論的英語。
即使是表達勃論,它也有不同的詞性,所以在使用的時後,請注意其形式,比如是否「只有名詞」或「帶有句子」。
一開始可能會感到困惑,但隨著多次使用,自然能駕輕就熟!首先,我們可以試著大聲唸出英文句子,多次練習發音。如此一來,您會發現嘴巴自然而然會記住它們!