這次我們要介紹的是「insane」的英文表達。看戲劇或電影時,您可能聽過這樣一句話:「That’s insane !」
「insane」這個詞具有「不理智」「瘋狂」的意思,尤其年輕人會使用於口語。雖然它看起來像是一個否定語境的詞,但在英語中也可以用作讚美詞。
現在我們就來解說相關的例句吧!
Contents
- insane
- 意義
- 用法
- The view from this window is great! ↓ The view from this window is insane! 從這個窗戶看出去的景色真是太棒了!
- His performance is amazing. ↓ His performance is insane. 他的表現令人驚嘆。
- Have you played that new game yet? It was insane! 你玩過那個新遊戲了嗎?真是太瘋狂了!
- This place is insane! Can we rent this place out? 這裡太瘋狂了!這樣的地方可以出租嗎?
- Yesterday’s game was insane. It was a historic moment. 昨天的比賽太瘋狂了,根本是歷史性的時刻。
- 相似的表達方式
- 總結
insane
Insane 代表「不理智」「瘋狂」。在母語人士當中,它經常與諸如「完蛋了!」和「你瘋了嗎?」等細微差別,一般使用於口語,尤其是在年輕人之間,已成為流行的俚語。
類似的詞是「crazy」。 Crazy可以用insane代替,但後者表達的是更強烈的情緒。可以說它具有不同的敬畏程度。
意義
Insane這個字的起源是拉丁文「insanus(瘋狂的、非理智)」,它由「sanus(理智)」和否定前綴詞「in-」組成。指因疾病等等,導致精神惡化的狀態。
名詞形式是「insanity」,意思是精神異常/錯亂,瘋狂、愚蠢等。
如果去掉前綴詞in就變成了「sanity」,代表「健全的精神/思維/判斷力、意識」。「Sanitary」的詞源與其相同,意思是「衛生的、公共衛生」等等。
He got completely insane.
他完全失去了理智
「get (completely) insane」代表「(完全)失去理智」 ,completely也可以用totally、absolutely、perfectly、entirely等代替。
You drive me insane!
你快把我逼瘋了!
「Drive someone insane」,意思是「使某人發狂」。當您對某人的言語/行為深感厭煩時,可以使用它。
His ideas are insane.
他的想法很瘋狂
A: I had to wait two hours just to get my medication.
我等了兩個小時才拿到藥。
B: That’s insane.
這太瘋狂了。
Her obsession with cooking is insane.
她對烹飪的迷戀是瘋狂的。
用法
Insane 可以用於負面含義,代表「瘋狂」,也可以用於反義的讚賞。您可以用Amazibg、beautiful、great等,來代替insane。
比如在以下情況:
The view from this window is great!
↓
The view from this window is insane!
從這個窗戶看出去的景色真是太棒了!
His performance is amazing.
↓
His performance is insane.
他的表現令人驚嘆。
當我們在聽母語人士交談時,是否經常聽到「That’s insane!」?在中文裡,當我們目睹令人難以置信的事件、觀看精彩的表演,或吃到非常美味的食物時,有時也會情不自禁地脫口而出「天啊!」
英文單字「insane」,與此類似,似乎表達了難以用語言表達的情感。
Have you played that new game yet? It was insane!
你玩過那個新遊戲了嗎?真是太瘋狂了!
This place is insane! Can we rent this place out?
這裡太瘋狂了!這樣的地方可以出租嗎?
Yesterday’s game was insane. It was a historic moment.
昨天的比賽太瘋狂了,根本是歷史性的時刻。
相似的表達方式
現在我們來介紹以下單字,它們與 Insane 的表達非常類似。
crazy
mad
sick
dead
kill
weird
Crazy
Crazy和 Insane 一樣,代表「瘋狂」或「奇怪」,指的是情緒混亂的狀態。用法也相同,但程度比「insane」輕微一些。
Are you crazy?
你瘋了?
He’s a little crazy, isn’t he?
他有點瘋狂,對吧?
它也可以代表「熱衷於~」。有迷失自我並沉浸其中的細微差別。
He’s crazy about cars.
他對汽車很著迷。
「Crazy about each other」是俚語,意思是「彼此迷戀」。
They’re crazy about each other.
他們為彼此瘋狂。
「Like crazy」代表「像瘋了一樣」。
She practiced like crazy for the practical exam.
她為了實習考試瘋狂地練習。
另外,它跟insane一樣,可以用作恭維語,比如「最棒的」。
I got first on this exam!
A:這次考試我得了第一名
That’s crazy. Conglatulations!
B:太棒了!恭喜!
mad
Mad代表「憤怒」,像insane和crazy一樣,指的是一種瘋狂的狀態。也可能包含對他人的攻擊。
Today’s mad hot.
今天真是太熱了。
She is mad about collecting first editions.
她熱衷於收集初版書籍。
路易斯卡羅爾的兒童小說《愛麗絲夢遊仙境》中出現的瘋帽客,有一個慣用的表達「mad as a hatter」,意思是「像帽匠一樣瘋狂」,它的起源可以追溯到小說之前。有一說是19世紀時,英國在製作帽子的過程中使用了汞,製造商因此經常遭受汞中毒。
脫離常軌的科學家有時也被描述為「mad scientist」。
sick
Sick 的意思是「生病、不適、感冒」。在俚語中,它也可以用於積極的含義,像是「最好的」、「了不起」和「帥氣的」。您也可以用Beautiful、amazing、awesome 等字眼代替。請注意,一定要根據上下文和語氣來判斷。
The food is so sick! You should try it.
這道菜太好吃了!你應該試看看!
I really like your style today! It’s so sick!
我很喜歡你今天的風格!真是太棒了!
dead
dead代表「死了」。當我們要強調某件事情,它有時被用來表達「至死不渝」。 「Dead serious(極其嚴肅)」是一種經常在談話時使用的表達。也可以表達為副詞的「deadly insane」。
在中文裡,我們也會使用表達「認真」的「真的假的」俚語,對吧?
A: You’re going to try out for a dance audition? Are you serious?
A:你想嘗試舞蹈試鏡?你是認真的?
B: I’m dead serious!
B:我非常認真!
A: They were dead serious about that plan.
A:他們對這個計劃是認真的。
kill
當我們聽到kill這個字時,會想到「殺」的意思。它還有許多其他含義,其中之一是積極的表達,代表「做得很好。」。
在中文裡,它有「辦到了」的細微差別。當一項困難的任務進展順利時,我們會稱讚對方說:「You killed it!」
You killed it! It was a brilliant presentation.
做得好!這真是一場精彩的演講。
You guys killed it. You did a great job against a superior team.
你做到了!你在面對強勁對手時表現的很好!
weird
「weird」代表「奇怪的、奇妙」,也可以用作恭維語,有「不尋常」的細微差別。
This is so weird!
這真的很奇怪!
總結
我們介紹了「insane」這個詞,它具有「瘋狂」和「非理智」等意思,也一同介紹了相關表達。就像中文裡,一些帶有負面含義的單字被用作讚美一樣,英語中的許多單字,也被用作相反的含義。
看戲劇和電影的時候,請您記住這次所學的內容。透過學習俚語,您也可以像母語人士一樣享受英文對話喔!