各位在外面吃飯時,有沒有遇過吃不完的情況呢?
聯合國近年來提出了所謂永續發展目標,其中一個重要議題就是在探討有關食物浪費,相信也一定有很多人認同把吃不完的食物直接丟掉算是一種資源浪費吧!
在台灣,打包文化早就已經非常普及,那在國外又是如何呢?答案是:一樣。
許多外國餐廳本身所提供的食物往往就份量驚人,再加上外國人酷愛戶外休閒,很多人喜歡把食物外帶到公園、海灘野餐,所以餐廳通常也都備有外帶容器可以索取,非常方便。
今天我們就來學學要怎麼用英文表達剩菜、外帶打包吧!下次出國遊學或旅行時說不定就有機會派上用場了!
Contents
- 剩菜用英文怎麼說?
- 剩菜:leftovers
- May I add yesterday’s leftovers for dinner tonight? 晚餐能不能把昨天的剩菜也拿出來一起吃呢?
- I made lunch today with leftovers from the fridge. 我把冰箱裡昨天的剩菜拿來煮成午餐。
- I finished all the food, so there are no leftovers. 我全部吃完了,一點都沒剩。
- I have some leftover candles from yesterday’s party, do you want to take them home? 我還有一些昨天派對剩下的蠟燭,你想不想帶回去?
- 吃飽了的英文說法
- 想外帶或打包的時候英文又怎麼說呢?
- 總結
剩菜用英文怎麼說?
首先想想,「吃不完的餐點」、「剩菜」要怎麼說呢?
當然最好的情況是一開始就好好斟酌份量、以能吃完的原則點餐,不過在國外,當你看到送上桌的所謂一人份餐點的熱情份量時可能會嚇一大跳。
所以當你發現實在吃不下的時候,記得把我們今天教的內容拿出來好好練習一下!
剩菜:leftovers
剩菜、吃剩的餐點英文叫做leftovers,不過有一個重點,它雖然看起來像是由兩個字組合而成,但中間並沒有空格喔!
有時候一不注意也可能寫成left-overs,不過這也是錯誤的。一定要記得leftovers這個單字就長這樣。
May I add yesterday’s leftovers for dinner tonight?
晚餐能不能把昨天的剩菜也拿出來一起吃呢?
I made lunch today with leftovers from the fridge.
我把冰箱裡昨天的剩菜拿來煮成午餐。
I finished all the food, so there are no leftovers.
我全部吃完了,一點都沒剩。
另一個重點是leftovers通常用複數形。
可以想見,吃剩的食物通常都不只包含一種,所以記得要在字尾加上「s」。當然,如果想強調真的是單數,例如只剩下「一片披薩」「一份咖哩」,那不加當然也可以。
不過以大部分的案例來說,還是用複數形leftovers比較好。
除此之外,leftovers這個字還可以用在食物以外的東西上,非常方便。
I have some leftover candles from yesterday’s party, do you want to take them home?
我還有一些昨天派對剩下的蠟燭,你想不想帶回去?
這個例句,以「I have some leftover XXX」的形式來表示「我有剩下一些XXX」,可以用在食物以外的任何東西,只要替換對象名詞就好。
以上舉了這麼多例句,是不是對這個字更了解了呢?
而且這些句子裡所用到的英文都相當簡單,不妨直接把它們背起來!
吃飽了的英文說法
那麼當你在餐廳用完餐,想表示「我吃飽了」又要怎麼說呢?
想像一個情境,和家人朋友一起出去聚餐,到了一間各自點餐的高級餐廳。整個用餐氣氛都非常愉快,大家興高采烈地邊吃邊聊,不過到最後,你忽然發現自己點太多吃不下了。
這時候,要怎麼用英文跟別人說「我實在吃不下了」呢?
I’m already full.
我已經很飽了。
It’s more than I expected, I can’t eat it all.
這個份量比我想像的多,實在吃不完。
It’s delicious, but I’m too full to eat.
雖然很好吃,但是我實在是飽到吃不下了。
以上幾個不同的英文表達方式,可以看到出現了兩次「full」這個單字。
「full」本意就是「充滿」,所以可以想像當你吃飽了當然就等於肚子裡「塞滿」了食物,所以用「full」可說是相當貼切。
另外,如果想表達「吃飽」又不想用「full」這個字呢?也可以像第二個例句換成說「吃不完」「吃不下了」。
英文就跟中文一樣,有時候也可以用這種換句話說的方式來表達,周遭的人一樣能理解,就像聽到「啊!沒辦法,吃不下了!」這句話,當然就知道代表吃得很飽了。
想外帶或打包的時候英文又怎麼說呢?
延續剛剛的情境設定,你已經飽到完全吃不下了,終於決定把食物打包回家。
讓我們來看看這時候英文該怎麼說。
另外,還記得我們文章一開始就提過,在國外,打包外帶是一件非常稀鬆平常的事情嗎?所以千萬不用覺得不好意思。
當然也還是有可能會遇到禁止外帶的餐廳,所以請記得先向店員詢問清楚相關規定。
Excuse me, can I take this to go?
不好意思,請問這可以外帶嗎?
Can I take these leftovers home?
請問這些吃不完的餐點可以打包嗎?
Can I get ~
這邊我們再介紹一些用來向店員詢問是否允許打包外帶的句型。
把剛剛的例句”Can I take these leftovers home?”稍微變化一下,可以改成下面這個句子,意思也完全一樣。
Can I get these leftovers to take home?
請問我可以把這些吃不完的餐點打包回家嗎?
Can I get a container to take home?
請問可以給我一個外帶盒嗎?
以上”Can I get~”的表達方式,可以用來客氣地向店員索取外帶容器,就像中文裡的「請問可以~嗎?」。
Do you have~
除了”Can I get~”之外,還有另一種常用的英文句型”Do you have~”。
如果把”Can I get~”想成「請問可以~嗎?」,”Do you have~”就是「請問有~嗎?」
Do you have a container to take leftovers home?
請問你們有外帶盒讓我打包嗎?
If I have leftovers, do you have a container to take them home?
如果吃不完的話,請問你們有外帶盒讓我打包嗎?
以上兩個例句意思完全相同,建議可以把第二句記起來,相當實用!
總結
今天我們討論了各種和「吃不完」有關的主題。就如同文章一開始所說,在國外,除了少數非常高檔的餐廳之外,通常都是允許客人外帶的,因此把吃不下的餐點打包回家一般也是完全不會有問題的。
舉例來說,就算一開始打算在餐廳內用,但吃到一半看著窗外的好天氣,改變主意想打包外帶的情況也是大有人在。只要向店員要個餐盒,就可以享受在公園或海邊的一場愉快野餐。
現在台灣也越來越流行去戶外野餐,但在國外其實早就把這種文化融入日常生活。也許是受龐大的外帶需求所影響,許多外國餐飲品牌似乎也都會以販售方便直接用手拿取的餐點為主,或是著重於設計更適合外帶的包裝。
還記得我自己出國旅行的時候,就有過好幾次經驗,面對桌上超大份的沙拉根本就完全吃不完,最後都是打包帶回家。
所以下次當你出國遇到吃不完的情況時,記得只要禮貌地詢問店員能不能打包就可以,到時候今天學的這些用法可就派上用場了!