「very」和「quite」這兩個單字,都是「非常」、「相當」的意思。雖然在語感上略有差異,但因為中文翻譯起來都差不多,所以應該有不少人也不是很了解兩者到底差在哪裡。
其實,如果沒有把它們分清楚,有時候可能會衍生誤會,所以最好還是要把正確的用法學起來。
本文會針對「very」和「quite」的差異來比較,並搭配英文例句。後半段也會分享其他的類似用法,請一定要看到最後喔!
Contents
- 「very」和「quite」的差異
- 美式英文的場合
- 英式英文的場合
- 英式英文的「quite」①「相當」、「還算是」、「到一定程度」
- 英式英文的「quite」②非常、很、完全地
- ・correct(正確的) ⇨quite correct(完全正確的)
- ・unique(獨特的) ⇨quite unique(非常獨特的)
- ・perfect(完美的) ⇨quite perfect(近乎完美的)
- ・quite a few ⇨好幾個
- ・quite a little ⇨不少
- Your YouTube videos are quite unique. It seems that you’ve found your own style in making videos. 你的YouTube影片還蠻有特色的,感覺你已經抓到拍片的個人風格了。
- I know that you have quite a few friends. I wish I were as social as you are. 我知道你朋友不少,真希望能和你一樣這麼會社交。
- 英式英文的「quite」③表達認同、贊成
- 其他用來表示程度的單字
- 總結
「very」和「quite」的差異
首先要知道的是,「very」和「quite」這兩個字在「美式英文」和「英式英文」裡,意義上並不完全一樣。
尤其是「quite」,它有一些英式英文的獨特用法,另一方面,「very」對美國人和英國人來說則是大致相同。
very
不管在美國還是英國,都表示「非常」的意思。
quite
美國:和「very」同義。
英國:「非常」、「相當」、「還算是」、「到某種程度」
接下來我們會一一詳細說明。
美式英文的場合
在美式英文裡,「very」和「quite」就和中文的「非常」和「很」意思完全一樣。有時候也可以翻譯成「完全地」,就相當於另一個單字「completely」。
無論在意思或用法上,兩者幾乎沒有差異。唯一要提的是,「very」就程度而言,比「quite」更為強烈。
以「quite」這個字來說,英國人較美國人使用頻率為高。不過也不代表美國人就不用,所以還是要確實學起來。
I bought new shoes for NT$8000 . That was quite expensive for shoes though.
我花八千元台幣買了一雙新鞋子,不過算是頗貴。
I went camping with my friends last Saturday. The weather was not good, but it was quite fun.
我上禮拜六和朋友一起去露營。天氣雖然不太好,不過蠻好玩的。
英式英文的場合
以英式英文來說,「very」的部分和美式用法差不多,都是「非常」、「很」的意思。
不過「quite」就不太一樣了,請特別注意。
以下就英式英文裡的「quite」,分為以下三部分介紹。
①「相當」、「還算是」、「到某種程度」
②非常、很、完全地
③表達認同、贊成
英式英文的「quite」①「相當」、「還算是」、「到一定程度」
在英式用法裡,「quite」很常用來表示程度上的普通等級,可以解釋作「相當」、「還算是」、「到一定程度」。
它很少會像美式英文,當「非常」的意思。
I watched a documentary about a Taiwanese rapper. It was quite interesting.
我看了一個介紹台灣饒舌歌手的紀錄片,還算有趣。
My score was quite good. I was surprised because I didn’t study for the test at all.
考試出來的分數還算不錯,讓我蠻訝異的,因為我完全沒準備。
英式英文的「quite」②非常、很、完全地
就算是在英國,「quite」有時候還是可以跟「very」作同樣用法。
當它解釋作「非常、很、完全地」的時候,通常可以取代比較級(-er, more ~)或是最高級(-st, the most ~),請看以下範例。
・correct(正確的)
⇨quite correct(完全正確的)
・unique(獨特的)
⇨quite unique(非常獨特的)
・perfect(完美的)
⇨quite perfect(近乎完美的)
不過要注意的是,如果把它和「a few(表數量極少、兩三個)」或是「a little (少量的)」搭配使用的時候,反而意思上會變成和原來相反。
・quite a few
⇨好幾個
・quite a little
⇨不少
Your YouTube videos are quite unique. It seems that you’ve found your own style in making videos.
你的YouTube影片還蠻有特色的,感覺你已經抓到拍片的個人風格了。
英式英文的「quite」③表達認同、贊成
「quite」也可以用來作為給對方的回覆,表達認同或贊成。不過基本上,這個用法只有在英式英文裡看的到。
在使用形式上,只需要簡短一個字「Quite.」,就足以表達同意對方所言,相當於是「I agree.」。
A:I think you should do whatever you want to do because you only live once.
B:Quite!
A:我認為你應該去作任何自己想做的事,畢竟人生只有一次。
B:完全同意!
A:We should work out first before going to the restaurant. What do you think?
B:Quite.
A:我們應該要先運動,再去餐廳吃飯,你覺得呢?
B:我贊成。
其他用來表示程度的單字
除了「very」和「quite」,以下再介紹三個可以表示程度的常見英文單字。
①rather
②pretty
③fairly
rather
「rather」也在英式英文裡常常看到,同樣解釋作「非常」、「頗為」。
硬要說的話,這個字帶有一點感情的成分,通常是用在比較負面消極的場合,表現出一種惋惜的感覺。
在程度的分別上,可以把它視為介於「very(非常)」和「quite(還算是)」之間的強度。
It’s rather hot today. I don’t feel like jogging now. I should do that at night.
今天蠻熱的,我不想現在出去慢跑,應該晚上再去就好。
That place was rather gloomy. I didn’t enjoy being there.
那邊暗暗的,我不太想過去。
pretty
「pretty」除了可以用來形容「好看」,也可以用來表現「還算一般」的程度。
這個字在英國、美國都算常用,不過相較之下,美國人使用的頻率較高。
雖然,中文也譯作「非常」,不過它在程度上並沒有那麼強,比較接近英式英文裡的「quite」的程度。
A:Hi! How’s it going?
B:Pretty good.
A:嗨!還好嗎?
B:還算不錯。
His lifestyle is pretty interesting though, I don’t think I can do the same way.
他的生活方式很多采多姿,我覺得我應該沒辦法像他一樣。
fairly
「fairly」可以理解成中文的「還算是」,和「pretty」用法類似。
我們剛剛提過,「rather」通常用在相對消極的場合,「fairly」的情況則剛好相反,一般被用在比較正面積極的情況。另外,它和「pretty」比較起來,「fairly」在程度上是相對低的。
劍橋英英字典裡面,就寫了以下的說明解釋,提供給各位作為參考。
“more than average, but less than very:”
程度上高於一般平均,但低於「very」
My son speaks English fairly well. At least, his English is better than mine.
我兒子英文算說的還不錯,至少比我好多了。
I had a fairly good conversation with my boss today. She seems to be in a good mood.
今天和老闆的談話算是蠻愉快的,她看起來心情很好。
總結
最後,我們把今天教的內容做一個重點整理。
very
美式英文和英式英文裡,都表示「非常」
quite
美式英文:非常、完全地
英式英文:還算是、非常、表示認同
看完本文,各位有沒有更了解「very」和「quite」之間的差異了呢?不要忘了美式英文和英式英文間這些微妙的不同之處,在練習對話時,要多注意一下談話對象的背景才好。
假如你覺得身邊不容易找到練習的對象,線上英文學習網站「NativeCamp」是一個不錯的選擇。透過和外籍老師之間「無限制課程方案」,就可以盡情體會一對一會話的練習了!